Hallo!
Ich habe über die Suche nichts gefunden, deswegen ein neuer Thread.
Ich habe mir gestern die DVD Shrek 2 ausgeliehen und zu meiner Verwunderung gibt es darauf eine österreichische Audiospur.
Bis jetzt habe ich keinen Unterschied festgestellt. Gibt es bestimmte Passagen auf der DVD, die sich von der deutschen Synchro unterscheiden?
Es sind auf jeden Fall sie selben Sprecher, zumindest so weit ich das feststellen konnte...
Wer weiß etwas dazu?
Danke!
In der österr. Synchro wird die gute Fee von Dagmar Koller gesprochen. Das ist meines Wissens der einzige (?) Unterschied zu deutschen Synchro. :)
LOL, ich befürchtete schon, es is wie bei "Babe".
(die is DORT eh witzig)
Man stelle sich mal vor, jeder Film würde seine eigene öst. Synchro erhalten... 8O :algo: :dodo:
Wahnsinn bitte !!!!!
Ne Ösi-Synchro wär der Hammer...........warum nicht gleich noch ne bayerische mitm Otti Fischer als Shrek ! :respekt:
Zitat von: AyatollahofDesasterWahnsinn bitte !!!!!
Ne Ösi-Synchro wär der Hammer...........warum nicht gleich noch ne bayerische mitm Otti Fischer als Shrek ! :respekt:
LOL, oder als Hagrid in Harry Potter!
Da erschliessen sich ja ganz neue Möglichkeiten... :algo:
Zitat von: ScreamdevilIn der österr. Synchro wird die gute Fee von Dagmar Koller gesprochen. Das ist meines Wissens der einzige (?) Unterschied zu deutschen Synchro. :)
Danke!
Frage mich nur, was das für einen Sinn hat?
Wenn jetzt mit Dialekt gesprochen würde, dann wäre das vielleicht noch ganz witzig für einige, aber so...
Ich hab ihn gestern auch auf "österreichisch" angesehen. Auf deutsch hab ich ihn noch nicht gesehen. Aber es gab einige Textstellen, wie z.b "jessas" die mir aufgefallen sind. Ob sie das in der deutschen auch sagen oder eher was wie "ach herrje"?
Fredson