OFDb

Pflichtfeld für die Angabe des Fassungstitels

Begonnen von Ong-Bockel, 24 Dezember 2008, 00:22:56

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Ong-Bockel

Eben gerade fiel mir zum wiederholten Male ein kleines Manko in der OFDb auf...

http://www.ofdb.de/view.php?page=fassung&fid=17305&vid=260208

Sehr viele User tragen eine ausländische Fassung ein, aber nur wenige denken mal dran, den Titel speziell eben dieser Fassung mit ins Bemerkungsfeld zu schreiben. Wenn dann mal ein Cover hochgeladen wird, ist das Problem nur noch halb so groß, doch bei sehr, sehr vielen ausländischen Fassungen werden einfach keine Cover hochgeladen. Unter welchem Titel wurde die Fassung denn in den entsprechenden Land veröffentlicht? Könnte der Originaltitel sein! Könnte auch einer der Alternativtitel sein! Könnte sogar ein völlig neuer Titel sein!

Mir geht es darum, bei Fassungseinträgen ein Feld (möglicherweise sogar Pflichtfeld) einzuführen, in welches man den genauen Titel der eingetragenen Fassung schreiben kann (oder muß), damit man bei der Suche nach der Fassung (z.B. eBay, Onlineshops, Auktionshäuser) nicht immer erst eine Unmenge an möglichen Titeln durchprobieren muß. Das würde z.B. auch dann hilfreich sein, wenn man selbst ein Cover zu dem Fassungseintrag eines anderen Users hochladen will.

Dr. Kosh

Zitat von: Ong-Bockel am 24 Dezember 2008, 00:22:56
Mir geht es darum, bei Fassungseinträgen ein Feld (möglicherweise sogar Pflichtfeld) einzuführen, in welches man den genauen Titel der eingetragenen Fassung schreiben kann (oder muß)

Hm, das ist im Grunde genommen ein sehr guter Gedanke. Ich würde die Idee am liebsten sogar soweit treiben, daß man die Alternativ-Titel künftig nicht mehr per Hand eingeben muß, sondern diese aus dem Fassungs-Titelfeld gespeist werden würden. Das wäre irgendwie ein viel logischeres, flexibleres und informativeres System.

Das Problem wäre nur, daß wir dann (anfänglich) unzählige Fassungen ohne Fassungstitel hätten...

Gruß
Dr. Kosh
"Your English is pretty good for a German guy" - Kolumbianischer Drogenbauer zu Arnold Schwarzenegger, der sich als Deutscher ausgibt (Collateral Damage)

RoboLuster

29 Dezember 2008, 13:37:38 #2 Letzte Bearbeitung: 29 Dezember 2008, 13:41:16 von old_silence
Finde Bockels Idee auch gut, aber, ganz unabhängig davon...
ZitatIch würde die Idee am liebsten sogar soweit treiben, daß man die Alternativ-Titel künftig nicht mehr per Hand eingeben muß, sondern diese aus dem Fassungs-Titelfeld gespeist werden würden.
Das finde ich nicht so gut, denn viele Alternativtitel wurden aufgrund von ausländischen Postern oder anderer Quellen gefunden.
Wenn die dazugehörigen Fassungen nicht eingetragen sind, und das sind viele (auch auf Grund der ofdb-Richtlinien, die Fassung selbst besitzen zu müssen), dann fehlt uns dieser AT und das wäre imo ein Informationverlust.

Edit: Allerdings wenn dieses Feature zusätzlich zum vorhandenen AT System eingeführt werden könnte...^^

Gruß _silence
https://youtu.be/RPQOMyyg9b8                          
"Shoot first, think never!" - Ash

mali

Leider muss man aber auch bedenken: Wenn ATs automatisch übernommen werden und nicht mehr über das KF, dann auch mit allen denkbaren Tippfehlern.

Tito

Ich finde Ong-Bockels Vorschlag nicht schlecht.
Beim Eintragen einer ausländischen Fassung ein (Pflicht-) Feld zum Eintragen des entsprechenden VÖ-Titels.

Eine Übernahme in den AT-Abschnitt finde ich nicht gut. Abgesehen von malis Kritikpunkt hätten wir dann bald eine "Monsterliste" von ATs in allen Hergotts-Sprachen (dem könnte man zwar Entgegenwirken, indem nach 2, 3 ATs ein kleiner [mehr]-Link eingesetzt wird, aber wie verhält es sich dann technisch gesehen mit der Suche und der Kapazität?!?). Allein in Südösteuropa erscheinen Filme gar mit 3 unterschiedlichen Titeln (Kino-, DVD- und TV-Titel). ABER ein A-Titel in der entsprechenden Fassung wäre informativ und hilfreich. Der AT-Sektor in der Filmübersicht sollte auch weiterhin nur für "grundlegende AT" verwendet werden (deutsche, englische AT, die AT der Originalsprache und solche die sich über größere Gebiete erstrecken z.B. Spanisch).
Sonst geht die Übersicht verloren nur weil man dann lesen kann, wie Film XY auf Finnisch, Türkisch, Polnisch, Griechisch, Afrikaans, Koreanisch...... heißt.

ZitatDas Problem wäre nur, daß wir dann (anfänglich) unzählige Fassungen ohne Fassungstitel hätten...
Naja... dann gibt's halt ein bisschen mehr im Korrekturforum zu tun  :icon_eek:
Ansonsten unterstütze ich old_s! Das alte AT-System muss erhalten bleiben... bei einigen Filmeinträgen gibt es noch nicht mal Fassungseinträge: hier würde nie ein AT hinzukommen.

May The Fleas Be With You
Wir sind Polizeibeamte, für Gewalttätigkeiten wurden wir nicht ausgebildet.

Ong-Bockel

Man könnte es auch einfach umgekehrt händeln, so wie es auch in der eigenen Filmsammlung funktioniert. Wenn man eine Fassung einträgt, kann man a.) aus einem Dropdown-Menü (das aus den ATs gespeist wird) einen vorhandenen Titel wählen, oder b.) einen neuen Titel eingeben, wenn der gewünschte noch nicht in den ATs und im Dropdown-Menü gelistet ist.

Ebenso könnte dann ja auch die Suchfunktion erweitert werden. Erstrangig werden die gelisteten ATs durchsucht und zweitrangig dann die Titel aus den Fassungseinträgen.

Allerdings würde ich das Feld für den VÖ-Titel der Fassung nicht auf ausländische Fassungen beschränken. Damals, als der Film SILVERFOX bei uns auch auf DVD erschienen ist, habe ich mich fast blödgesucht nach einer DVD, bis dann mal einer den Coverscan nachgereicht hat und ich merkte, daß man den Videotitel SILVERFOX verworfen hatte und die DVD dem Originaltitel entsprechend als SAVIOUR OF THE SOUL betitelt hatte. Auf dem Easternsektor gibt es auch bei uns so viele verschiedene VÖs unter verschiedenen Titeln, daß das Feld auch hier eine große Hilfe wäre.

Tito

ZitatAllerdings würde ich das Feld für den VÖ-Titel der Fassung nicht auf ausländische Fassungen beschränken. Damals, als der Film SILVERFOX [...]
Das meinte ich ja mit "grundlegende AT". Der deutsche Titel und der Originaltitel sind ja eh auf der Übersichtseite. Unter AT sollten hier nur "gängige" AT aufgelistet sein, wie z.B. alternative VHS/DVD/Neuveröffentlichungs-Titel. Wie bei http://www.ofdb.de/film/23715,The-Hard-Word dessen Neuauflage The Australian Job heißt und der "Untertitel" Blood and Guts (von Postern und Zusatzaufdrücken). Das gleiche bei Silverfox - Saviour of the Soul.
So findet man unter beiden Titeln in der SuFu den gewünschten Film und es stellt kein Problem dar! Es würde wenig Sinn machen, bei inländischen oder englischsprachigen VÖs den Titel in der Fassung zu wiederholen, er steht ja bereits da!

Wir sollten es m.E. nur nicht übertreiben und in der Alternativtitel-Spalte nun zusätzlich den Titel in 100 Sprachen aufgelistet haben.
Wenn sich ein user für eine "ungarische" Fassung eines Films interessiert, reicht es, wenn der ungarische Titel in der Fassungsübersicht ist.

Es ist zwar interessant zu wissen, das PULP FICTION auf ungarisch "Ponyvaregény" heißt, aber nicht wirklich informativ. Wenn wir jetzt anfangen den Titel in der Spalte in weiteren Sprachen hinzuzufügen, muss man bald 2min. scrollen, um zu den eigentlichen Infos zu kommen. Fast jedes Land veröffentlicht einen Film unter den Titel in eigener Sprache. Bei Sprachen wie z.B. Spanisch und Französisch kann ich zusätzliche AT-Einträge verstehen, da diese Sprachen in großen Teilen der Welt gesprochen werden.
Allein in Europa gibt es über 40 Länder und "fast" genau so viele Sprachen. Ich könnte ja mal den Anfang für Pulp Fiction machen und jetzt im Korrektur-Forum posten: "Bitte AT hinzufügen" Petparacke price, Peckare price, Prljave strane... allein in slawischen Sprachen hätten wir 20 weitere ATs.
Deswegen bin ich gegen die Einbindung der Fassungstitel in den Alternativtitel, denke aber schon, dass es in der Fassung selbst stehen sollte.

May The Fleas Be With You
Wir sind Polizeibeamte, für Gewalttätigkeiten wurden wir nicht ausgebildet.

MMeXX

Zitat von: Tito am 29 Dezember 2008, 20:12:27
Allein in Europa gibt es über 40 Länder und "fast" genau so viele Sprachen. Ich könnte ja mal den Anfang für Pulp Fiction machen und jetzt im Korrektur-Forum posten: "Bitte AT hinzufügen" Petparacke price, Peckare price, Prljave strane... allein in slawischen Sprachen hätten wir 20 weitere ATs.
Deswegen bin ich gegen die Einbindung der Fassungstitel in den Alternativtitel, denke aber schon, dass es in der Fassung selbst stehen sollte.

Deswegen gilt ja auch die Regel, dass nur ausländische ATs eingetragen werden, wenn eine entsprechende Fassung eingetragen ist. ;)

Tito

@MMeXX
Echt?!? Ist mir neu, na man lernt ja nie aus  :icon_redface:
Auch damit kann ich leben, soweit keine 20 AT gelistet werden...  :icon_lol:

Würde mich jetzt aber interssieren was Dr. Kosh und einige der Admins vom "anfänglichen" Vorschlag halten?!?

May The Fleas Be With You
Wir sind Polizeibeamte, für Gewalttätigkeiten wurden wir nicht ausgebildet.

666psheiko

Ich finde den Grundgedanken nicht schlecht, ich würde dieses Feature aber erst ab "Erweitert" freischalten, schon haben wir Fassungstitel unter aller "Kanone". Für alle unter "Erweitert" könnte man ja einen Vermerk bei der Fassungsmaske (beim Eintragen) hinterlegen, dass Fassungstitel über das KF, nachgetragen werden sollen (BTW, könnte man diesen Hinweis auch für EAN und Laufzeit hinterlegen). Dass diese Titel dann gleichzeitig als AT übernommen werden (aber nicht ausschließlich) halte ich für Sinnvoll, das "normale" AT Feld sollte jedoch weiterhin bestehen bleiben.


Bei der Fellatio kann das beim Orgasmus ejakulierte Sperma vom Partner im Mund aufgenommen und evtl. geschluckt werden.

Ong-Bockel


Schlombie

19 Dezember 2009, 15:01:18 #11 Letzte Bearbeitung: 19 Dezember 2009, 15:04:21 von Schlombie
Die Idee ist hervorragend. Ich weiß nur nicht wo das Problem beim Scrollen sein soll. Wenn die Alternativtitel bei den Fassungen stünden, bräuchte man ihre Auflistung doch gar nicht mehr unter den Deutschtitel setzen wo sie sich bisher befinden. Der Alternativtitel müsste dafür natürlich direkt beim Fassungslink auf der Hauptseite stehen und nicht erst auf der Seite der jeweils eingetragenen Fassung.

TinyPortal 2.0.0 © 2005-2020