OFDb

Asien-Freaks gesucht (Übersetzung von Schriftzeichen)

Begonnen von Eric, 25 Juni 2009, 13:02:28

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Eric

 おつかれさまです。
 6/22のブルーノさんの巡回で7/10までにパン売場の移動の指示がでました。
 什器の導入スケジュールわかりましたらご連絡願います。

 また、6/27夜にFishのPC移設工事が入っています。PC台を用意してもらえると
 聞いていますが入荷日わかりましたらご連絡願います。

                              以上よろしくお願いします

                                  宇都宮店  岩渕   

Jep, ..., und nu? Könnte das eventuell jemand übersetzen??  ;)
Liebe Ursula,
wünsch dir frohe Ostern, nen tollen Namenstag und nen guten Rutsch ins Jahr 1978!
Grüsse aus der Alzheimergruppe, deine Tante Günther!

Ich hasse Menschen, Tiere + Pflanzen. Steine sind ok.

movax

Ich bin nicht 100% sicher (bin noch immer Japanisch-Anfänger) und viele Vokabeln musste ich nachschlagen, aber es könnte in etwa Folgendes gemeint sein:

---------------------------------------------------------------
Vielen Dank für Ihre Bemühungen.

Während Herr/Frau Bruno's Reise (Abwesenheit?) vom 22.6. bis 10.7. ist der Pan(Pfannen?)-Verkaufsstand an einen anderen Ort zu bringen.
Wenn Sie die das Einführungsprogramm bzgl. der neuen Gerätschaften absolviert (& verstanden) haben / wenn die Umzugsarbeiten abgeschlossen sind, geben Sie bitte Rückmeldung.

Außerdem wird in der Nacht vom 27.6. der Fish-PC(?) an einen anderen Arbeitsplatz gebracht. Wenn der PC-Stand aufgebaut ist und
der Tag der Warenlieferung bekannt ist, geben Sie bitte Rückmeldung.

Mit freundlichen Grüßen,
Irgendein Name (Utsunomiyatana?) Iwabuchi
---------------------------------------------------------------

Aber wie gesagt, da sind sicher noch viele Fehler drin


movax


Eric

Tach MOVAX,
erstmal DANKE DANKE DANKE für die Übersetzung!! Wenigstens weiß ich jetrzt ansatzweise worum es überhaupt geht!


MFG


ERIC
Liebe Ursula,
wünsch dir frohe Ostern, nen tollen Namenstag und nen guten Rutsch ins Jahr 1978!
Grüsse aus der Alzheimergruppe, deine Tante Günther!

Ich hasse Menschen, Tiere + Pflanzen. Steine sind ok.

TinyPortal 2.0.0 © 2005-2020