OFDb

Titelkorrektur

Begonnen von Imker, 21 Mai 2016, 09:45:54

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

PierrotLeFou

2 Juni 2016, 00:11:52 #30 Letzte Bearbeitung: 2 Juni 2016, 00:15:59 von PierrotLeFou
Zitat von: Palaber-Rhabarber am  1 Juni 2016, 23:18:34
ZitatJa, angesichts der Gleichbehandlung von Carpenters Namen und "The Ward" wäre - mMn - der OT laut FAQ "John Carpenter's The Ward"...

Als DT müsste dann zumindest "John Carpenter's The Ward" angegeben werden - bzw. "John Carpenter's The Ward - Die Station", falls das nicht ein nachträglich für die Concorde-DVD-Veröffentlichung erstellter Zusatz ist.

Eben nicht Concorde, sondern EuroVideo.

Achso... Von der Concorde-DVD stammen jedenfalls meine screenshots. Ist es denn wahrscheinlich, dass die dann einen von EuroVideo erstellten Titelzusatz übernommen haben, den es für die Concorde-Kinoveröffentlichung noch nicht gab? :00000109:


ZitatDas im Vorspann der Apostroph auftaucht, hängt wohl damit zusammen, dass man sich die Arbeit erspart hat, ein neues Layout zu erstellen.  ;)
Gilt denn jetzt für den DT die Titeleinblendung im Film oder das erste dt. Plakat/Cover? :00000109:

(Und generell würde ich sagen, dass ein fehlerhaft vorhandenes/fehlendes Apostroph, für die OFDb-Schreibweise zu berücksichtigen ist, auch wenn es eigentlich nicht dorthin gehört oder wenn es aus bloßer Faulheit, aus Kostengründen, aus Nachlässigkeit etc. im DT gelandet ist...

edit: wobei: Der deutsche Titel "JC's The Ward - Die Station" ist ja ohnehin halb engl., halb dt. - da ist das Apostroph dann auch keinesfalls verkehrt... Verkehrt wäre eher die Cover-Angabe "John Carpenters The Ward", die rein engl. daherkommt und dennoch auf das Apostroph verzichtet... allerdings fällt das s hinter Carpenter mekrlich kleiner aus; das soll das Apostroph dann wohl "ersetzen"...)
"Eines Tages werde ich ein wahrhaft großes Drama schreiben. Niemand wird verstehen, worauf es hinaus will, aber alle werden nach Hause gehen mit einem vagen Gefühl der Unzufriedenheit mit ihrem Leben und ihrer Umgebung. Dann werden sie neue Tapeten aufhängen und die Sache vergessen." (Saki)

Palaber-Rhabarber

2 Juni 2016, 00:47:10 #31 Letzte Bearbeitung: 2 Juni 2016, 00:49:00 von Palaber-Rhabarber
Dann sind Concorde und EuroVideo wohl inhaltlich identisch und unterscheiden sich nur durch die Verpackungstitel. Die Kinofassung könnte theoretisch trotzdem abweichen.

Zitat(Und generell würde ich sagen, dass ein fehlerhaft vorhandenes/fehlendes Apostroph, für die OFDb-Schreibweise zu berücksichtigen ist, auch wenn es eigentlich nicht dorthin gehört oder wenn es aus bloßer Faulheit, aus Kostengründen, aus Nachlässigkeit etc. im DT gelandet ist...

edit: wobei: Der deutsche Titel "JC's The Ward - Die Station" ist ja ohnehin halb engl., halb dt. - da ist das Apostroph dann auch keinesfalls verkehrt... Verkehrt wäre eher die Cover-Angabe "John Carpenters The Ward", die rein engl. daherkommt und dennoch auf das Apostroph verzichtet... allerdings fällt das s hinter Carpenter mekrlich kleiner aus; das soll das Apostroph dann wohl "ersetzen"...)

Dann ist der Titel John Carpenters The Ward gar nicht von Bedeutung, weil es nur den englischen Titel gibt. Ist das so korrekt?

ZitatGilt denn jetzt für den DT die Titeleinblendung im Film oder das erste dt. Plakat/Cover?

Bis jetzt hab ich mich immer nach Plakat und Cover gerichtet, so wie der Film beworben wird. Und bei TV-Dokus den eingeblendeten Titel verwendet. Wir machen mal einen Stresstest: Im Vorspann steht John Carpenter's The Ward, gleich dem Originaltitel. Auf Plakat und/oder Cover steht Die Station. Was wäre jetzt für dich der deutsche Titel?

PierrotLeFou

Hier eine ganze Ladung gewissenhaft geprüfter Fellini-Titel:

http://www.ofdb.de/film/20022,Fellinis-Satyricon

OT:
Fellini - Satyricon

AT:
Satyricon


http://www.ofdb.de/film/20020,Amarcord

AT:
Federico Fellini's Amarcord


http://www.ofdb.de/film/24555,Fellinis-Stadt-der-Frauen

AT:
Fellini's Stadt der Frauen


http://www.ofdb.de/film/20023,Fellinis-Schiff-der-Tr%C3%A4ume

AT:
Fellini's Schiff der Träume
E la nave va di Federico Fellini


Bitte einmal korrigieren... Morgen gucke ich mir mal die frühen Mel Brooks-Titel an...
"Eines Tages werde ich ein wahrhaft großes Drama schreiben. Niemand wird verstehen, worauf es hinaus will, aber alle werden nach Hause gehen mit einem vagen Gefühl der Unzufriedenheit mit ihrem Leben und ihrer Umgebung. Dann werden sie neue Tapeten aufhängen und die Sache vergessen." (Saki)

PierrotLeFou

2 Juni 2016, 01:02:29 #33 Letzte Bearbeitung: 2 Juni 2016, 01:04:11 von PierrotLeFou
Zitat von: Palaber-Rhabarber am  2 Juni 2016, 00:47:10Dann ist der Titel John Carpenters The Ward gar nicht von Bedeutung, weil es nur den englischen Titel gibt. Ist das so korrekt?
Von Bedeutung scheint mir jeder Titel zu sein, der im deutsch-/englischsprachigen Raum oder im Herkunftsland offiziell auf irgendeiner Fassung existiert.

In die OFDb gehören in jedem Fall die Titel

John Carpenter's The Ward [OT] [DT?]
John Carpenters The Ward [DT?]
John Carpenter's The Ward - Die Station [DT?]
John Carpenters The Ward - Die Station
Ward, The

Jetzt wäre bloß die Frage, welches der DT wäre: Die uns nicht bekannte Kinoversionstiteleinblendung (Fall 1 od. 3) oder das dt. Kinoplakat (Fall 2)...


Zitat
ZitatGilt denn jetzt für den DT die Titeleinblendung im Film oder das erste dt. Plakat/Cover?

Bis jetzt hab ich mich immer nach Plakat und Cover gerichtet, so wie der Film beworben wird. Und bei TV-Dokus den eingeblendeten Titel verwendet. Wir machen mal einen Stresstest: Im Vorspann steht John Carpenter's The Ward, gleich dem Originaltitel. Auf Plakat und/oder Cover steht Die Station. Was wäre jetzt für dich der deutsche Titel?

Mir ist es wirklich egal, ob Plakat/Cover oder dt. Titeleinblendung ausschlaggebend sein sollen. Wenn keiner Einspruch erhebt (Liest hier überhaupt noch jemand mit? :zwangsjacke:), können wir uns gerne darauf einigen, dass das erste dt. Plakat/Cover ausschlaggebend für den DT ist und dass eventuell abweichende dt. Titeleinblendungen nur einen AT darstellen.

Das sollte dann aber wirklich in den FAQ-Bereich. Das ist eine entscheidende Vorgabe und der FAQ-Text wird nur einen Satz länger... ;)



edit: In dem Fall wäre hier - http://www.ofdb.de/film/20020,Amarcord - der DT:

Federico Fellinis Amarcord

der dann als AT entfernt werden könnte.
"Eines Tages werde ich ein wahrhaft großes Drama schreiben. Niemand wird verstehen, worauf es hinaus will, aber alle werden nach Hause gehen mit einem vagen Gefühl der Unzufriedenheit mit ihrem Leben und ihrer Umgebung. Dann werden sie neue Tapeten aufhängen und die Sache vergessen." (Saki)

pm.diebelshausen

2 Juni 2016, 08:28:59 #34 Letzte Bearbeitung: 2 Juni 2016, 08:34:04 von pm.diebelshausen
Zitat von: PierrotLeFou am  2 Juni 2016, 01:02:29
Zitat
ZitatGilt denn jetzt für den DT die Titeleinblendung im Film oder das erste dt. Plakat/Cover?

Bis jetzt hab ich mich immer nach Plakat und Cover gerichtet, so wie der Film beworben wird. Und bei TV-Dokus den eingeblendeten Titel verwendet. Wir machen mal einen Stresstest: Im Vorspann steht John Carpenter's The Ward, gleich dem Originaltitel. Auf Plakat und/oder Cover steht Die Station. Was wäre jetzt für dich der deutsche Titel?

Mir ist es wirklich egal, ob Plakat/Cover oder dt. Titeleinblendung ausschlaggebend sein sollen. Wenn keiner Einspruch erhebt (Liest hier überhaupt noch jemand mit? :zwangsjacke:), können wir uns gerne darauf einigen, dass das erste dt. Plakat/Cover ausschlaggebend für den DT ist und dass eventuell abweichende dt. Titeleinblendungen nur einen AT darstellen.

Das sollte dann aber wirklich in den FAQ-Bereich. Das ist eine entscheidende Vorgabe und der FAQ-Text wird nur einen Satz länger... ;)

Ich lese noch mit und denke, vielleicht muss man in einem solchen Fall auch mal locker lassen und einfach einen der beiden, Cover oder Vorspann, nehmen, weil nur Platz für einen ist, und den anderen als AT verzeichnen. Falsch ist doch weder der eine noch der andere.

Eine FAQ-Ergänzung wäre dann immernoch hilfreich, damit nicht in Zukunft immer wieder von verschiedenen Leuten mit verschiedener Auffassung  hin und zurück korrigiert wird.
Es gibt viele, die nicht reden, wenn sie verstummen sollten, und andere, die nicht fragen, wenn sie geantwortet haben.

Palaber-Rhabarber

2 Juni 2016, 15:58:39 #35 Letzte Bearbeitung: 2 Juni 2016, 18:33:56 von Palaber-Rhabarber
http://www.ofdb.de/film/198850,The-Ward

ZitatIn die OFDb gehören in jedem Fall die Titel

John Carpenter's The Ward [OT] [DT?]
John Carpenters The Ward [DT?]
John Carpenter's The Ward - Die Station [DT?]
John Carpenters The Ward - Die Station
Ward, The

Zitat...vielleicht muss man in einem solchen Fall auch mal locker lassen und einfach einen der beiden, Cover oder Vorspann, nehmen, weil nur Platz für einen ist, und den anderen als AT verzeichnen. Falsch ist doch weder der eine noch der andere.

Für die Filmsammlung lässt sich zum Glück der Titel beliebig wählen.  :icon_lol:
Habs jetzt ausgewürfelt.

ZitatHier eine ganze Ladung gewissenhaft geprüfter Fellini-Titel

Mel Brooks bitte  :andy:

PierrotLeFou

Zitat von: pm.diebelshausen am  2 Juni 2016, 08:28:59
Eine FAQ-Ergänzung wäre dann immernoch hilfreich, damit nicht in Zukunft immer wieder von verschiedenen Leuten mit verschiedener Auffassung  hin und zurück korrigiert wird.

Genau darum geht es mir ja... ;)

Ob jetzt Cover oder Plakat ausschlaggebend sein sollten, gehört in die FAQ... Und der Umgang mit Namenszusätzen beim Titel ebenfalls... (Habe im früheren Eintrag ja vorschlagsweise eine denkbare Möglichkeit hinterlegt: http://www.gemeinschaftsforum.com/forum/index.php/topic,202317.msg1171186.html#msg1171186 )


Wenn man jetzt sagen sollte, dass das Plakat ausschlaggebend sein sollte - vor allem auch deshalb, weil das leichter zu prüfen ist -, müsste man aber damit leben, dass dann im Fall von "The VVitch - A New England Folktale" der engl. Titel als dt. Titel auftauchen würde, auch wenn es da als Titeleinblendung scheinbar eine deutsche Übersetzung des Nebentitels gibt... ;)

Oder man wählt so einen Mittelweg:

Zitat von: http://www.gemeinschaftsforum.com/forum/index.php/topic,202317.msg1171296.html#msg11712961 - Die Titeleinblendung der dt. Fassung weicht von der Titeleinblendung der Originalversion ab. Sie ist dann auch eindeutig der DT - unabhängig von den Titeln auf deutschen Plakaten usw.
2 - Die Titeleinblendung der dt. Fassung unterscheidet sich nicht von der des Originals. Der Titel des dt. Plakats unterscheidet sich nicht von dem des Originalsplakats. Dann wäre der OT zugleich auch der DT.
3 - Titeleinblendungen unterscheiden sich nicht, das dt. Plakat/Cover hat jedoch einen anderen Titel als das Originalplakat. Hier wäre der Titel des dt. Plakats der DT.

Das wäre dann etwas uneinheitlicher, würde aber in jedem Fall der dt. Abweichung vom OT den Vorzug geben, unabhängig davon, ob die NUR im Plakat oder NUR im Vorspann auftritt.



Das wären meine Grundgedanken zum Thema. :D
"Eines Tages werde ich ein wahrhaft großes Drama schreiben. Niemand wird verstehen, worauf es hinaus will, aber alle werden nach Hause gehen mit einem vagen Gefühl der Unzufriedenheit mit ihrem Leben und ihrer Umgebung. Dann werden sie neue Tapeten aufhängen und die Sache vergessen." (Saki)

Palaber-Rhabarber

Von mir aus können wir das so übernehmen.  :D

Palaber-Rhabarber

ZitatAuf einen - dem eigentlichen Titel vorangehenden - Regisseurs-/Produzenten-/Autorennamenszusatz wird unter DT und OT verzichtet, es sei denn
- der Name ist nicht der Name eines Mitwirkenden, sondern ein Bezugspunkt des Films (z.B. "Bram Stoker's Dracula", "Mary Shelley's Frankenstein"), oder
- der Name ist untrennbar mit dem Titeldesign verknüpft worden (z.B. "Il Casanova di Federico Fellini") oder
- der Name wird außerhalb der OFDb mehrheitlich als Teil des Titels interpretiert (z.B. "Dario Argentos Dracula" [DT]).
Als Teil eines AT dürfen Namenszusätze hingegen auftauchen, wenn eine sich abehebende Schriftgröße und/oder -form auf Covern/Plakaten den Schluss zulässt, dass es sich nicht um eine einfache cast-/crew-Angabe handelt, sondern um eine explizite Beigabe zum Titel.

Zitat von: http://www.gemeinschaftsforum.com/forum/index.php/topic,202317.msg1171296.html#msg11712961 - Die Titeleinblendung der dt. Fassung weicht von der Titeleinblendung der Originalversion ab. Sie ist dann auch eindeutig der DT - unabhängig von den Titeln auf deutschen Plakaten usw.
2 - Die Titeleinblendung der dt. Fassung unterscheidet sich nicht von der des Originals. Der Titel des dt. Plakats unterscheidet sich nicht von dem des Originalsplakats. Dann wäre der OT zugleich auch der DT.
3 - Titeleinblendungen unterscheiden sich nicht, das dt. Plakat/Cover hat jedoch einen anderen Titel als das Originalplakat. Hier wäre der Titel des dt. Plakats der DT.


Als deutscher Filmtitel wird der Titel geführt, unter dem der Film hierzulande beworben wird (Plakat/Cover). Weicht die Titeleinblendung der zuerst veröffentlichten deutschen Fassung vom beworbenen deutschen Titel und vom Originaltitel ab, wird der Titel der Titeleinblendung vorrangig als deutscher Titel verwendet, Plakat-/Covertitel werden in diesem Fall als Alternativtitel geführt.

Die Zusammenfassung deckt imo die drei einzeln geführten Punkte ab. Nur im ersten Punkt kommt die Titeleinblendung zum Tragen. Dass der OT auch der DT ist, ergibt sich imo von selbst, wenn es nur einen Titel gibt. Außer das halt Bindestrich statt Doppelpunkt verwendet wird, wenn nicht nachweislich anders angegeben.

Ein - dem eigentlichen Titel vorangehender - Namenszusatz (von Produzent/Regisseur/Autor) bleibt für den deutschen Titel sowie Originaltitel unberücksichtigt, es sei denn:

1) der Name ist nicht der Name eines Mitwirkenden, sondern ein Bezugspunkt des Films (z.B. "Bram Stoker's Dracula", "Mary Shelley's Frankenstein")
2) der Name ist untrennbar mit dem Titeldesign verknüpft (z.B. "Il Casanova di Federico Fellini")
3) der Name wird außerhalb der OFDb mehrheitlich als Teil des Titels interpretiert (z.B. "Dario Argentos Dracula" [DT]).

Als Alternativtitel dürfen Namenszusätze hingegen auftauchen, wenn eine sich abhebende Schriftgröße und/oder -form auf Covern/Plakaten/Filmeinblendungen den Schluss zulässt, dass es sich nicht um eine einfache Cast-/Crew-Angabe handelt, sondern um eine explizite Beigabe zum Titel.

PierrotLeFou

29 Juni 2016, 03:15:18 #39 Letzte Bearbeitung: 29 Juni 2016, 14:17:17 von PierrotLeFou
Ach Gott, den Thread hier gibt es ja auch noch... habe den ganz aus dem Blick verloren... (Mel Brooks habe ich nun doch noch nicht gesichtet...)


Kommt das denn jetzt so auch in den FAQ-Bereich?

Ich habe MMeXX gerade angeschrieben, dass der "The VVItch" laut dem Stand dieses threads hier doch den ersten deutschsprachigen AT zum DT erhalten müsste... (natürlich nur, wenn dieser Beschluss hier als verbindlich gelten und in die FAQ-Ecke kommen sollte...)


edit: MMeXX würde die Änderung vornehmen, sobald hier die Rückmeldung kommt, ob die besprochene Regelung verbindlich sein soll... ;)
"Eines Tages werde ich ein wahrhaft großes Drama schreiben. Niemand wird verstehen, worauf es hinaus will, aber alle werden nach Hause gehen mit einem vagen Gefühl der Unzufriedenheit mit ihrem Leben und ihrer Umgebung. Dann werden sie neue Tapeten aufhängen und die Sache vergessen." (Saki)

TinyPortal 2.0.0 © 2005-2020