OFDb

Blade 1 von Universum Film-Verständnis frage!

Begonnen von Raketenwurm, 18 Februar 2004, 17:08:59

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Raketenwurm

Ich habe mir die Scheibe ein paar mal angesehen und mir ist aufgefallen das an wenigen Stellen des Film auf der Dutschen Tonspur ein Intigrieter Englischer untertiel eingebaut ist,aber nur an ganz wenigen Stellen?
Kann mir einer sagen was das für einen Sinn hat?
Ich kann doch 1:Den Englischen oder untertitel anstellen
und b:Warum ist der integrierte in der deutschen Tonspur auf Englisch und warum nur an höchstens 10 Stellen des Films?
Danke für eure Hilfe

MickeyKnox

Guck dir den Film mal an den Stellen auf englisch an und du verstehst warum da Untertitel sind.

In der Originalversion reden die "vampirisch" und nicht normal wie in der Synchronisierten Fassungen.

LennoX

Zitat von: MickeyKnoxGuck dir den Film mal an den Stellen auf englisch an und du verstehst warum da Untertitel sind.

In der Originalversion reden die "vampirisch" und nicht normal wie in der Synchronisierten Fassungen.


Diese Art von UT kenn ich bei vielen Filmen. Die sind ja da wohl auf dem Master drauf, oder?  :?:

McClane

Zitat von: MickeyKnoxIn der Originalversion reden die "vampirisch" und nicht normal wie in der Synchronisierten Fassungen.

Müsste rumänisch sein, weil dort Transylvanien liegt, wenn ich mich recht entsinne.
"Was würde Joe tun? Joe würde alle umlegen und ein paar Zigaretten rauchen." [Last Boy Scout]

"testosteronservile Actionfans mit einfachen Plotbedürfnissen, aber benzingeschwängerten Riesenklöten"
(Moonshade über yours truly)

neo.fs

Wenn ich mich recht entsinne war das im Kino aber anders. Ich habe mich beim ersten Mal schauen des Videos damals noch gewundert, warum jetzt plötzlich mit Untertiteln gearbeitet wird. Oder ist da nochmal ein Unterscjied zwischen Tape und DVD ?
neo.fs :respekt:
keine animierte Signatur. Danke & Grüße

PzychoOlli

Es kommt doch nun wirklich häufig genug vor, dass kurzerhand ein ausländisches Master genommen wird. Wozu das deutsche Master nochmal digitalisieren und überarbeiten, wenn man genausogut dem ausländischen kurzerhand ne' deutsche Tonspur zufügen kann. Wenn da dann Untertitel drin sind, ist das eben Pech. War sogar bei zahlreichen Videos schon der Fall, ohne das die noch groß digital überarbeitet gewesen wären. Nicht schön, kostet aber alles Geld.

Nervig finde ich es, wenn die partiellen Untertitel wie z.B. bei "Lebenszeichen - Proof Of Life" fehlen, wo ganze Passagen in Spanisch sind, jedoch keine Untertitel. Schaltet man die Untertitel händisch zu, erkennt man plötzlich, dass dort relevante Dinge für die Handlung gesprochen werden.
Sowas ist echte Nachlässigkeit und wäre mit minimalem finanziellen Aufwand zu verhindern.

Snake Plissken

ZitatWenn ich mich recht entsinne war das im Kino aber anders. Ich habe mich beim ersten Mal schauen des Videos damals noch gewundert, warum jetzt plötzlich mit Untertiteln gearbeitet wird. Oder ist da nochmal ein Unterscjied zwischen Tape und DVD ?
neo.fs

Was meinst du jetzt, was im Kino anders war?
Die Szenen in der Vampirsprache hat man halt "rücksichtslos" mit eingedeutscht und das fällt auf DVD nun anhand der UTs auf.

Snake

TinyPortal 2.0.0 © 2005-2020