OFDb

Untertitel-Problem bei dt. DVDs

Begonnen von Venom138, 26 April 2004, 17:00:16

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Venom138

Sagt mal, bin ich der einzige dem das auffällt? Deutsche Labels können einfach nicht untertiteln, s. z.B. Gate of Destiny, Last Witness, Ghost in Love, Duell in der verbotenen Stadt. Die UT sind inkorrekt, falsch getimed, Rechtschreibfehler, um nur einiges zu nennen...nur dilettantische Idioten bekommen sowas hin. Da fragt man sich, warum sowas vor der Produktion nicht gechecked wird?!
Warum beschwert sich darüber keiner? Nehmt ihr das so hin? Sind die Deutschen zu blöd für solche einfachen Sachen? (Achtung, rhetorische Frage)
Wenn 50 Millionen Menschen etwas Dummes sagen/tun, bleibt es trotzdem eine Dummheit. (Anatole France)

CinemaniaX

Bei den Minors muss man überhaupt froh sein, dass sie Untertitel anbieten. Die meisten verzichten darauf.

Catfather

So "liebevoll" synchronisieren sie doch auch!  :)  
Gerade bei asiatischen Streifen, B-Filmen und Horrorfilmen geben sie sich halt überhaupt keine Mühe.  :evil:
Für alle, die sich noch eigene Gedanken machen:
http://www.NachDenkSeiten.de/
die kritische Homepage!

Venom138

Zitat von: CinemaniaXBei den Minors muss man überhaupt froh sein, dass sie Untertitel anbieten. Die meisten verzichten darauf.

Dann sollen sie lieber ganz drauf verzichten, solche Bullshit-UT braucht kein Mensch, zumal sowas leicht hinzukriegen ist :!:  Man muss es nur können und da liegt das Problem...
Wenn 50 Millionen Menschen etwas Dummes sagen/tun, bleibt es trotzdem eine Dummheit. (Anatole France)

CinemaniaX

Welches Problem haben die UT bei Duell in der verbotenen Stadt?

golgothicon

ich habe bisher die erfahrung gemacht, dass die leute, die sich deutsche vös von asiatischen filmen kaufen, auch immer nur die synchronisierte fassung anschauen. denen sind die untertitel dann schnuppe. meine einzigen deutschen dvds asiatischer filme (3) kommen von afn und rem, und da konnte ich bei der qualität keine (gravierenden) mängel erkennen ("samurai fiction" ist nicht dabei ;-)). schlimm war es aber, als ich bei einem freund "fulltime killer" gesehen habe... das waren fast schon körperliche schmerzen.

flesh

Bei der deutschen Brother DVD ist es mir extrem aufgefallen. Derart viele Rechtschreibfehler, Satzzeichenfehler, teilweise soger peinlichste Grammatikfehler... Einfach peinlich. Zerrt auch arg an der Atmosphäre, wenn man deswegen unfreiwilligerweise lachen muss...

TinyPortal 2.0.0 © 2005-2020