OFDb

Asiatische Filme ohne Untertitel sehen (Wind & Cloud 2)

Begonnen von CinemaniaX, 9 Juli 2004, 18:25:14

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

CinemaniaX

Nach dem erfolgreichen ersten Teil Wind and Cloud Conquer the World kommt die Fortsetzung Wind and Cloud 2 mit derselben Besetzung (u.a. Vincent Zhao Wen Zhuo und Peter Ho in der Hauptrolle).

Ein paar Bilder:





Trailer: 56K oder 300K

Mr. Krabbelfisch

Wird des auch ne TV-Serie? Wenn ja kann mans eh knicken, kommen so gut wie nie untertitelt.
"Our games are not designed for young people. If you're a parent and buy one of our games for your child you're a terrible parent.
We design games for adults because we're adults." - Lazlow Jones (Developer Red Dead Redemption)

CinemaniaX

Ja, leider nur als TV-Serie.

Aber Vincent Zhao Wen Zhuo wird auch in Seven Swords of Mount Tian mitspielen.
Und das wird nicht nur als TV-Serie (voraussichtlich 60 Episoden), sondern auch als Kinofilm produziert. Produzent und Regisseur ist Tsui Hark.
Ausser Vincent Zhao Wen Zhuo sollen auch Ada Choi, Tony Leung Ka Fai und Andy Lau mitspielen.

Apropos Untertitel: Es gibt auch Leute, die ohne Untertitel Filme angucken und dabei kein Wort verstehen. Sie schreiben sogar Reviews ;)

Rain Jao

Zitat von: CinemaniaX
Apropos Untertitel: Es gibt auch Leute, die ohne Untertitel Filme angucken und dabei kein Wort verstehen. Sie schreiben sogar Reviews ;)

ja. namen ?

glaub, die meisten haben bisher nur einen nicht untertitelten film gesehen, ong bak naemlich

CinemaniaX

Bei Filmen gibt es auch andere Beispiele ausser Ong-Bak.
Bei TV-Serien ist es natürlich mühsam, weil sie viel länger als 90/120 Minuten dauern und meistens dialoglastig sind.
Wenn man in verschiedenen Foren mitliest, erfährt man, dass es Leute gibt, die sich es antun.
Hier traut sich aber anscheinend keiner, die TV-Serien ohne Untertitel zu gucken. :)

Rain Jao

naja, ein gegenbeispiel hast ja bisher noch nicht genannt.
persoenlich wuerden mir sicher einige einfallen, die man getrost ohne ut's sehen kann, aber selbst bei Ong Bak hab ich mir die sub gekauft. wennse schon reden, will ich doch auch wissen, was...und wenns nur flueche und blabla ist...und ich les in verschiedenen foren

hab einige serien ohne ut geschaut [ Police Cadet e.g.].  und ehrlich gesagt wenig mitbekommen, und mir wurde schon einiges nebenbei erklaert...

CinemaniaX

Die Beispiele muss ich erst mal suchen.
Ich habe im Net einige Reviews asiatischer Filme gelesen, deren Autoren zugegeben haben, den Film in Originalsprache oder Mandarin-synchronisiert ohne (englische) Untertitel gesehen zu haben. Ich weiss nicht mehr, welche Filme es waren und wo ich gelesen habe.

Police Cadet kenne ich nicht, aber ich denke schon, dass es sehr dialoglastig ist.

Die Verfilmungen der Kung Fu Romanen von Jin Yong oder Gu Long kann man evtl. besser verstehen, da man die Möglichkeit hat, die Geschichte anderweitig zu erfahren (durch (Fan-)Übersetzung der Romane, durch Kurzzusammenfassung, usw.)

CinemaniaX

Zitat von: Rain Jao
Zitat von: CinemaniaX
Apropos Untertitel: Es gibt auch Leute, die ohne Untertitel Filme angucken und dabei kein Wort verstehen. Sie schreiben sogar Reviews ;)

ja. namen ?

glaub, die meisten haben bisher nur einen nicht untertitelten film gesehen, ong bak naemlich

Ein Beispiel ist mir eingefallen: Uzumaki schreibt Reviews von Filmen in Originalsprache (die er nicht verstehen kann) ohne Untertitel:
- Jelangkung
- Jaka der Rebell und Dewi Samudra
- Satan's Slave
- usw.

Rain Jao

Uzumaki....der schaut eh nur filme, die keiner kennt  :lol:

CinemaniaX

Beim ersten Beispiel (Jelangkung):
Wenn Michael Bay ihn schon remaken will, soll man als Asia-Fan nicht den Originalfilm sehen? ;)

TinyPortal 2.0.0 © 2005-2020