OFDb

Simpsons Tonzensur

Begonnen von Deathlord, 29 Mai 2005, 02:26:28

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Deathlord

Ich habe vor einigen Monaten etwas Interessantes entdeckt, als ich die Simpsons Season 3 (DVD Collector's Edition) angeschaut habe. Dabei bin ich auf die Folge: ,,Die Kontaktanzeige " aufmerksam geworden.

Es gibt nämlich eine Szene, in der Homer versucht, sich das Fluchen abzugewöhnen, dabei sieht man eine Reihe von Mißgeschicken, die ihn leider doch noch zum Fluchen bringen. Einer dieser Flüche wurde, wie ich sehe, exklusiv für diese ,,Collerctor's Edition" neu synchronisiert, und zwar ein Satz, den er Flanders hinterherschmeisst, während er (Flanders) seine Checks durchsieht.

16min30sek
Original:  ,,Kahlrasierter Affenarsch!"  (zu sehen bei regulären Pro7 Ausstrahlungen)
Neu: ,,Sie kahlrasierter Idiot!"

Man kann doch annehmen, dass es sich um Zensur handelt, auch wenn es die Synchro ist, oder? Ich schau die Folgen ja größtenteils auch lieber auf Englisch an, aber mir stellt sich die Frage: Warum?? Wäre die 3 Staffel sonst mit einer FSK 16 Freigabe erschienen? Oder fanden die publisher diesen Satz zu vulgär? Ich finde, diese Neusynschro ist wirklich fehl am Platz, denn wer sagt schon SIE...Idiot?  :wall:

In der Folge ,,Der Clown mit der Biedermaske" gibt es, glaube ich eine ähnliche Neusynchronisation, habe leider die DVD nicht, um nachzuprüfen.

Was haltet ihr davon?

Snake Plissken

Ah, an den obergeilen Ausdruck erinnere ich mich. Auf den DVDs ist ja leider öfters mal was nachsynchronisiert worden.
Aber wieso muss man gleich "Zensur" plärren, nur weil etwas mal anders übersetzt wurde? Das hat doch nichts mit Zensur zu tun? :schwul:

Snake

Graveworm

Ja, aber es stellt sich doch die Frage wieso überhaupt etwas anders übersetzt wurde. Gibt ja keinen triftigen Grund. Es sei denn, dass das Ausgangsmaterial an der Stelle einen Fehler hatte. Müsste man mal Fox anschreiben.

Gruss
Ich war in genug Horrorfilmen, um zu wissen, dass ein Irrer, der eine Maske trägt nie freundlich ist.

Kingpin

Bei amazon steht tatsächlich FSK16, vielleicht hat Fox wirklich die Entscheidung treffen müssen, für FSK12 den "Kahlrasierten Affenarsch" zu "bearbeiten". Wäre zwar Unfug hoch 15, da jeder 12jährige heute viel schönere Beleidigungen und Flüche kennt, aber zuzutrauen wäre es den FSKlern.
Go to hell!
Go? Why? I plan on bringing it here!

Playzocker

Also bei uns ist das mit Schimpfwörten sicher nicht so, dass ein Kahlrasierter Affenarsch gleich FSK 16 bekommt. Amazon schreibt gerne FSK 16 auf noch nicht geprüfte DVDs, da man immer die höchstmögliche Einstufung erwartet, und 18er vertreibt Amazon nicht - ergo 16. Steht auch bei sämtlichen neuen CSI DVDs - obwohl die noch nicht geprüft wurden.

Und klar ist das Zensur: Die Quali auf P7 und ORF ist in Ordnung - deswegen hätte man nichts neu synchrtonisieren müssen. Leider habe ich nach Kauf der DVDs meine Tapes gleich gelöscht, da ich bei Simpsons-DVDs nicht mit Zensur rechnete. Scheiße. Das hat jetzt nichts damit zu tun, dass ich Homer unbedingt schimpfen hören möchste (schauw sowieso auch größtenteils auf englisch) aber mich ärgert Zensur immer - egal weswegen zensiert wurde.

Snake Plissken

ZitatUnd klar ist das Zensur: Die Quali auf P7 und ORF ist in Ordnung - deswegen hätte man nichts neu synchrtonisieren müssen. Leider habe ich nach Kauf der DVDs meine Tapes gleich gelöscht, da ich bei Simpsons-DVDs nicht mit Zensur rechnete. Scheiße. Das hat jetzt nichts damit zu tun, dass ich Homer unbedingt schimpfen hören möchste (schauw sowieso auch größtenteils auf englisch) aber mich ärgert Zensur immer - egal weswegen zensiert wurde.

Wie oft kam in diesem Absatz jetzt "Zensur" vor?
Ist ja schön, das du meinst die Quali im TV wäre in Ordnung gewesen.
Du hättest dich gleich mit Fox in Verbindung setzen und dein okay dafür geben sollen. Dann hätten sie nichts neusynchronisiert.

Mein Gott, macht euch nicht gleich nass. Die Satz musste halt neu synchronisiert werden (warum auch immer) und dabei hat man es eben anders übersetzt (ist schade, aber harte Realität). Vielleicht hat Sogar Combrinck die Übersetzung gemacht und wußte mit dem Ausdruck im englischen nichts anzufangen.
Oder vielleicht hat es halt irgendein Praktikant schnell mal lieblos übersetzt.
"Zensur" ist das noch lange nicht, auch wenn Playzocker sofort ein feuchtes Höschen kriegt und wahrscheinlich demnächt Simpson-SBs auf uns warten.

Filme wie Der weiße Hai oder Es war einmal in Amerika wurden für die DVD (leider) komplett neusynchronierst und ich hab noch niemanden "ZENSUR" plärren hören...

Snake

Playzocker

Bei einer kompletten Neusynchro ist das auch was anderes. Sofern nicht alle harten Passagen komplett entschärft wurden durch diese neuen Dialoge ist das auch keine Zensur. Mich wundert es nur, warum es nur 1 Satz ist. Daher kann es kaum an Quali liegen, die wird wohl bei Simpsons-Mastern nicht allzu schnell wechseln (dann hätten wir das ja bei jeder Folge).
Mein Höschen ist komplett trocken, ich finds halt einfach nur kacke, wieder eine "zensierte" Fassung mehr zu haben.

Snake Plissken

ZitatSofern nicht alle harten Passagen komplett entschärft wurden durch diese neuen Dialoge ist das auch keine Zensur.

Wurden denn bei den Simpsons ALLE "harten" Passagen "entschärft"?
Nein, wurden sie nicht. Deiner eigenen Argumentation nach, ist das also keine Zensur.

ZitatMich wundert es nur, warum es nur 1 Satz ist. Daher kann es kaum an Quali liegen, die wird wohl bei Simpsons-Mastern nicht allzu schnell wechseln (dann hätten wir das ja bei jeder Folge).

Wie schon gesagt, es gibt noch einige andere Folgen, wo Stellen nachsynchronisiert wurden.

Zitat
ich finds halt einfach nur kacke, wieder eine "zensierte" Fassung mehr zu haben.

Ich denke, du sammelst RTL-2-Nachmittagsfassungen :algo:

Snake

Deathlord

Zitat von: Snake Plissken

ZitatWurden denn bei den Simpsons ALLE "harten" Passagen "entschärft"?
Nein, wurden sie nicht. Deiner eigenen Argumentation nach, ist das also keine Zensur.

Ich kann mich nicht daran erinnern, das es überhaupt weitere ,,harte Passagen" bei Simpsons gab, die ähnliche Ausdrucksweisen und Sätze enthielten!?

Zitat von: Snake Plissken
ZitatWie schon gesagt, es gibt noch einige andere Folgen, wo Stellen nachsynchronisiert wurden.
Welche Stellen waren es genau? Kann jemand (der zuviel Zeit hat :| )  nachschauen, und die besagten neusynchronisierten Stellen auflisten? Es muss mehr als nur den Qualitätsgrund (was nicht stimmten kann) geben, warum die wohl die paar Wörter erneuert haben.

Snake Plissken

ZitatIch kann mich nicht daran erinnern, das es überhaupt weitere ,,harte Passagen" bei Simpsons gab, die ähnliche Ausdrucksweisen und Sätze enthielten!?
Zumindest das Wort "Affenarsch" kam schon öfters mal vor. In der Folge "Der Aushillfslehrer" schreit Lisa Homer so an.
Und "Arsch" kommt ja auch ab und an mal. Von den neueren Folgen, wo sogar Marge mal "Arschloch" sagt, reden wir erst gar nicht

Snake

Squalus

Beim Synchronisieren der Simpsons wurde sowieso schon viel Mist gebaut (ein Grund mehr, sie ausschließlich auf englisch anzuschauen). Ich kann mich noch an die ZDF-Ausstrahlung einer Folge erinnern, in der Homer eindeutig rülpste (nach dem Trinken vibrierte die Oberlippe des halb geöffnetern Mundes eindeutig) und es war schlicht und ergreifend ein lasches "Ooooops" darüber synchronisiert - offensichtlich für den Rentner-Sender entschärft.

Ob nun die DVD-Fassung in Teilen wirklich aus Günden der Enschärfung neu synchronisiert wurde, müsste man vielleicht mal in einschlägigen Simpsons-Foren oder direkt bei Fox in Erfahrung bringen. Hier darüber zu spekulieren ist IMHO eher müßig.
Si tacuisses, philosophus mansisses.

derdon

Die teilweise Neusynchro auf den dvds ist echt übel!
Nein, nicht wegen der "Zensur", sondern weil oft die Stimmen einfach nicht passen.
Zudem wurde bei den staffeln teilweise die Musik ausgetauscht :schwul:

TinyPortal 2.0.0 © 2005-2020