OFDb

Frage zu "Ring"

Begonnen von Hedning, 13 Juni 2006, 04:29:54

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Hedning

Hallo,

habe gerade die US-Version von "Ringu" gesehen. Da wird ja ein offenbar durchgehend lichtdurchlässiger Brunnenrand als "Ring" präsentiert - was ja eigentlich kaum möglich ist, wo soll der Deckel denn dann aufliegen? Wie war das noch mal im Original? Ich überlege nämlich, ob der Titel "Ring" da nicht eher für das Telefonklingeln steht, das sich jedesmal nach Ansehen das Videobandes einstellt. Was meint ihr dazu?

Hana-Bi

13 Juni 2006, 05:17:40 #1 Letzte Bearbeitung: 13 Juni 2006, 05:21:04 von Hana-Bi
Klingt zwar nicht unlogisch, aber ich finde deine Theorie etwas weit hergeholt. So wie ich mich noch daran erinnern kann war das im Original fast so ähnlich. Mit Ring ist auch wirklich der Brunnen (Ring) gemeint. Ich selbst habe mir auch noch nie Gedanken über den Brunnenrand gemacht, und habe es noch nie als unlogisch angesehen.
Guck dir mal das alte Deutsche Cover an (Auch auf den Englischen zu sehen) und schau dir mal den Spruch auf dem Frontcover an. Und damit ist denke ich nicht das Telefon Ringen gemeint.
http://www.ofdb.de/view.php?page=fassung&fid=27960&vid=75974

dayraver

Also egal, wie's denn wirklich gemeint war/ist, das mit dem Telefonklingeln find ich auch interessant...wär ich so nicht drauf gekommen.

Grüßchen dayraver
Ich bin Jack’s vollkommenes Defizit an Überraschung.

CinemaniaX

Zitat von: Hana-Bi am 13 Juni 2006, 05:17:40
Klingt zwar nicht unlogisch, aber ich finde deine Theorie etwas weit hergeholt. So wie ich mich noch daran erinnern kann war das im Original fast so ähnlich. Mit Ring ist auch wirklich der Brunnen (Ring) gemeint.

[..]

schau dir mal den Spruch auf dem Frontcover an. Und damit ist denke ich nicht das Telefon Ringen gemeint.

Doch. Das Telefonklingeln war ursprünglich gemeint. Weil das Wort im Englischen 2 Bedeutungen hat, wurden ringförmige Gegenstände danach eingefügt (s. hier).

ZitatWell, surely that comes from hearing the title Ring. Actually, when I was writing the Ring I got about halfway through and I hadn't thought of a title yet. I happened to be thumbing through an English-Japanese dictionary when I decided it was about time to decide on something. And then the word "ring" passed my eye. I had the strong feeling that it would fit. "Ring" is usually used as a noun, isn't it? But there is also a verb usage of ring, meaning "to call someone," or "to call out," such as an alarm clock or phone ringing. I liked this. And so from the beginning I didn't exactly use the name Ring in the circular sense. But since I gave it that title, as lot of circular things have up in the story. The spiral, the DNA double helix, the loop, and so on. I guess it's a good thing I chose that title.

Mr Creazil

Und im japanischen wurde Ringu in Katakana geschrieben, also in der Schrift für "Fredmwörter". Wenn ich mich nicht irre wäre das Wort für Kreis Maru oder Batsu im japanischen gewesen. Also das Telefon "Ring" ist schon von sprachlichen her wahrscheinlich (wenn mich irre sagt es mir bitte).
"Nihilist und Christ: das reimt sich, das reimt sich nicht bloß ..."

"Die Zensur ist die jüngere von zwei schändlichen Schwestern, die ältere heißt Inquisition. "

"Who fights with a ladder - well, Jackie Chan does!"

https://letterboxd.com/mrcreazil/

Hana-Bi

Zitat von: CinemaniaX am 13 Juni 2006, 11:03:00
Doch. Das Telefonklingeln war ursprünglich gemeint. Weil das Wort im Englischen 2 Bedeutungen hat, wurden ringförmige Gegenstände danach eingefügt (s. hier).



Man lernt nie aus. An das Telefon Ringen hätte ich niemals gedacht  :icon_mrgreen:

donbatikan

ich auch nicht, ich dachte immer das ringu einfach sowas wie ring heißt, anstatt ein Ton zu sein.

Littlejoe

Finde die Theorie mit dem Telefonklingeln auch sehr interessant.
Meine Liebste und ich haben uns den Film gestern Abend engeschaut. Ich kenne weder die Originalversion "Ringu", noch weitere Insider-Inofs.
Daher meine Frage zu dem Ende (auch wenn ich mich hiermit evtl. hoffnunglos blamiere und mangelnde Interpretationskunst filmischer Logik offenbare):
Warum vervielfältigen die Mutter und ihr sohn am Ende des Filmes das Video und wollen es "unter das Volk" bringen?
Entgehen sie damit dem eigenen Tod?
Das kann doch kaum sein, da die Frau (und auch ihr Sohn?) den Zeitpunkt des 7. Tages bereits überschritten haben.
Warum durfte die Leiche des Mädchens nicht aus dem Brunnnen gehoben und beerdigt werden?

CinemaniaX

SPOILER!!!





Zitat von: Littlejoe am 17 Oktober 2007, 18:33:52Daher meine Frage zu dem Ende (auch wenn ich mich hiermit evtl. hoffnunglos blamiere und mangelnde Interpretationskunst filmischer Logik offenbare):
Warum vervielfältigen die Mutter und ihr sohn am Ende des Filmes das Video und wollen es "unter das Volk" bringen?
Entgehen sie damit dem eigenen Tod?
Das kann doch kaum sein, da die Frau (und auch ihr Sohn?) den Zeitpunkt des 7. Tages bereits überschritten haben.
Warum durfte die Leiche des Mädchens nicht aus dem Brunnnen gehoben und beerdigt werden?

Sie haben die Leiche geborgen und haben gedacht, dass der Fluch gebannt sei, weil die Mutter nach Ablauf der Frist von 7 Tagen immer noch lebt. Es ist aber nicht der Fall. Der Ex-Freund stirbt am nächsten Tag. Die Mutter weiss dann, dass der Sohn noch in Gefahr ist. Sie überlegt, was sie anders gemacht hat als der Ex-Freund, und kommt zu dem Schluss, dass sie überlebt hat, weil sie eine Kopie des Videos angefertigt hat und jemand anderem gezeigt hat. Deshalb macht sie weitere Kopie und gibt sie dann weiter, damit der Sohn auch überlebt. D.h. der Fluch wird immer weitergegeben.

Littlejoe

O.k. VIELEN DANK!
Das ist einleuchtend!

tagchen

Mit Ring ist in der Japanischen Version der Kreislauf gemeint das das Video immer Weiterkopiert werden muss soweit ich mich erinnere. Denke das wurde beim film am Schluss im Audiokommentar gesagt.

TinyPortal 2.0.0 © 2005-2020