OFDb

The Killer (John Woo) - High Definition Remastered von e-m-s

Begonnen von Dexter, 22 November 2006, 18:42:27

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Dexter

ZitatNach A CHINESE GHOST STORY 1-3, SWORDSMAN 1-3, PRISON ON FIRE 1-2, HARDBOILED und FULL CONTACT erscheint am 18. Januar 2007 mit John Woo's THE KILLER der nächste Klassiker aus Hongkong in der weltweit besten Bildqualität. (neue High Definition Abtastung und restauriert). Eine neue hochwertige Synchronisation wurde auch erstellt.

Technische Daten und Ausstattung:

Bild: Widescreen 1.85:1 (anamorph)
Ton: Deutsch DD 5.1 / Kantonesisch DD 5.1
Untertitel: deutsch
Lauflänge: ca. 107min (ungeschnitten)
Extras:
1. Interview John Woo
2. 6 Deleted Scenes (mit einer auf DVD bisher nie veröffentlichten Szene)
3. Trailer (deutscher und kantonesischer Trailer)
4. Cast & Crew Infos
5. The Killer – Ein Essay zum Film von Ralph Umard (Booklet)
http://forum.e-m-s.de/viewtopic.php?t=71

:dodo:

Und als nächstes BITTE noch "Bullet in the Head" und "A Better Tomorrow 1-3" :icon_mrgreen:

Vinyard Vaughn

E-M-S hat sich hiermit wieder ein paar Pluspunkte bei mir gesichert :icon_mrgreen:!!! Geile Sache, die Langfassung waer zwar noch besser aber man kann ja ne alles haben ;)
Auf jeden Fall gekauft das Baby!!!! :dodo:

Cheers & Oi!
Zitat von: ForenregelnMaximalgröße für Bildsignaturen: 400x133 Pixel, 50 kb – nicht animiert!

When I see her on the street
You know she makes my life complete

DeafYakuza


Oh Dae Su

Dafür liebe ich e-m-s. Jetzt kann meine Laser Paradise "Limited" Edition anfangen stab zu fangen.

Wie sieht das mit dem 5.1 Ton aus? Ich hab die e-m-s Version von Hard Boiled noch nicht gesehn, sind da die Schüsse auch so billig eingefügt wie bei der Laser Paradise DVD?
Ich guck mir Hard Boiled, the Killer und aBT immer nur in 2.0 an weil mich die Schussgeräusche bei dem 5.1 Ton echt nerven.

Riddick

Geil,ist gekauft.Das mit der neuen Synchro freut mich besonders,denn die alte war ja echt übel.
"Schnell rennt das kriminelle Element,wenn es Dieter Krause kennt." - Tom Gerhardt (Hausmeister Krause)

MPAA

Zitatin der weltweit besten Bildqualität
Da will ich erst einen Vergleich zur HK Vidéo DVD...

Gruss MPAA


Bladexx9

also das Cover is ja nich besonders dolle geraten, aber...anyway...wenn der Inhalt qualitativ mit den beiden anderen VÖ´s (Hard Boiled, Full COntact) mithalten kann, isses gekauft

lastboyscout

Also ich weis ja nicht, wie es euch geht, aber da kann die Bildqualität noch so geil sein, ich kauf sie mir trotzdem nicht.
Grund:
Für mich gehört so ein Film in Kantonesisch mit englischen Untertiteln.
Deutsche Untertitel verhunzen den Film dermaßen, daß es mir nur so graut.
Ne ne, da greife ich weiterhin zu meiner HKL-DVD, ist mir lieber.
I`m a tragic hero in this game called life,
my chances go to zero, but I always will survive.
( Funker Vogt - Tragic Hero )

What is your pleasure, sir? This is mine:
http://www.dvdprofiler.com/mycollection.asp?alias=lastboyscout

Vinyard Vaughn

Zitat von: Dexter am 22 November 2006, 18:42:27
:dodo:
Und als nächstes BITTE noch "Bullet in the Head" und "A Better Tomorrow 1-3" :icon_mrgreen:

Du hast es so gewollt Dexter  :icon_mrgreen: ich habe E-M-S angeschrieben und gefragt...hier die Antwort! :respekt:

ZitatLieber Herr Schirrmeister,

vielen dank für Ihr Lob. Wir freuen uns, dass unsrere John Woo Editionen Zuspruch bei den Fans finden.

Die ungeschnittene Fassung(JK-Freigabe)zu THE KILLER (für mich der beste Film von John Woo) erscheint am 18.01.06 auf DVD.

Auch "Bullet in the Head" und "alle drei "Better Tomorrow-Filme" werden folgen.

Ab sofort gibt es das  e-m-s Forum  http://forum.e-m-s.de/ in dem Sie all Ihre produktbezogenen Fragen stellen können. Moderiert wird das Forum von den vier Filmredakteuren der e-m-s, die dort direkt Stellungbeziehen können.

Ich hoffe ich konnte Ihnen weiterhelfen.

mfG
i.A. S. Lück
productmanagement entertainment
e-m-s new media AG

:dodo:

Cheers &  :algo:
Zitat von: ForenregelnMaximalgröße für Bildsignaturen: 400x133 Pixel, 50 kb – nicht animiert!

When I see her on the street
You know she makes my life complete

Deer Hunter

Zitat von: lastboyscout am 23 November 2006, 16:02:04Deutsche Untertitel verhunzen den Film dermaßen, daß es mir nur so graut.

Äähm...und englische Untertitel sind dann also weniger sinnfrei in Bezug auf die Übersetzung?
"Das nächste Lied heißt eigentlich 'Ich bin so wie ich bin' aber weil Bela "auch" ein bisschen mitsingt, heißt es 'FICKEN'!"

zartcore
Ah, tweed. Fabric of the eunuch.

lastboyscout

Sie übersetzen die Filme auf alle Fälle besser und getreuer als die deutschen, das ist sicher.
Deutsch paßt einfach nicht als Übersetzungssprache in meinen Augen, das ist viel zu umständlich dafür.
Ich hab diese Mischung schon ausprobiert, und es gefiel mir ÜBERHAUPT nicht.
Aber jedem wie er mag . . .
Ich wollte nur wissen, ob es noch jemand so geht wie mir.
I`m a tragic hero in this game called life,
my chances go to zero, but I always will survive.
( Funker Vogt - Tragic Hero )

What is your pleasure, sir? This is mine:
http://www.dvdprofiler.com/mycollection.asp?alias=lastboyscout

golgothicon

24 November 2006, 20:20:11 #12 Letzte Bearbeitung: 24 November 2006, 20:52:09 von golgothicon
Zitat von: lastboyscout am 24 November 2006, 13:49:57
Ich wollte nur wissen, ob es noch jemand so geht wie mir.

Ich hoffe doch nicht. Da ich einen der besten deutschen Untertitelschreiber persönlich kenne und selber auch schon an Untertitelungen gearbeitet habe weiß ich, das man mit deutsch tatsächlich Fremdsprachen übersetzen kann. Ferner würde ich es äußerst schade finden, wenn uns aufgrund solcher Vorurteile die Kunden wegbrechen würden.

Aber im ernst: Wie gut sind deine Kantonesisch oder Mandarinkenntnisse, um das zu behaupten "Sie übersetzen die Filme auf alle Fälle besser und getreuer als die deutschen, das ist sicher."?

Ich bin sehr auf die DVD gespannt, könnte meine HKL ersetzen.

lastboyscout

Vorurteile?
Vorurteile sind Urteile, die man VOReilig bzw. VOReingenommen gemacht hat, ohne diejenige Sache genau zu kennen.
Da ich aber seit sechs Jahren DVDs sammle und früher alle deutschen Veröffentlichungen der Filme von Jackie Chan usw. hatte, und auch schon in den "Genuß" einiger anderer Scheiben kam ( Time And Tide zum Beispiel ), kann ich sagen, daß es mir nicht paßt.
Englische Untertitel sind meine erste und einzige Wahl.
Sorry.
I`m a tragic hero in this game called life,
my chances go to zero, but I always will survive.
( Funker Vogt - Tragic Hero )

What is your pleasure, sir? This is mine:
http://www.dvdprofiler.com/mycollection.asp?alias=lastboyscout

Mr. Krabbelfisch

Zitat von: lastboyscout am 24 November 2006, 13:49:57
Ich wollte nur wissen, ob es noch jemand so geht wie mir.
Ich stimme dir da völlig zu. Wenn UTs dann englische UTs.
"Our games are not designed for young people. If you're a parent and buy one of our games for your child you're a terrible parent.
We design games for adults because we're adults." - Lazlow Jones (Developer Red Dead Redemption)

True Lies

Jetzt lasst doch mal, welche Untertitel besser sind ist Ansichtssache und sicher auch nicht entscheidend.
Ausschlaggebend finde ich, dass das Bild endlich besser wird, der dt. Ton besser abgemischt wird und vor allem der eine Hauptdarsteller eine neue (passendere) Synchronstimme erhält. Auch die Bud Spencer-Schlaggeräusche sollten endlich mal verschwinden.

jab

Zitat von: lastboyscout am 23 November 2006, 16:02:04
Also ich weis ja nicht, wie es euch geht [...]
Für mich gehört so ein Film in Kantonesisch mit englischen Untertiteln.
Deutsche Untertitel verhunzen den Film dermaßen, daß es mir nur so graut.
Ne ne, da greife ich weiterhin zu meiner HKL-DVD, ist mir lieber.

dito!

Ich will jetzt hier nicht behaupten, dass deutsche Untertitel immer schlecht sind, aber ich habe leider sehr selten gegenteilige Erfahrungen gemacht. Gerade bei asiatischen Filmen, wirkt es oft wie eine Übersetzung der engl. Untertitel und nicht des Originaltextes. (selbst eine Übersetzung des Originaltextes ohne tieferes Verständnis des Films bringt nicht viel mehr) Meist vermisse ich auch ein allgemeines 'kulturelles' Verständnis, wobei man die Sprache nicht perfekt verstehen muss um kritikberechtigt zu sein. Wenn z.B. bei koreanischen Filmen die verschiedenen Höflichkeitsformen völlig flöten gehen und man als halb-gebildeter Filmleser die Beziehung der Leute nur aus den Bildern entnehmen kann, diese dann mit den Untertitel im Widerspruch stehen, was ziemlich nerven kann. Auch mit sehr geringen Sprachkenntnissen, merkt man öfter, dass Wörter ohne feste Wörterbuchübersetzung immer gleich 'interpretiert' werden, was bei kontextgebundenen Sprachen überhaupt keinen Sinn macht.
Allgemein gesehen sind englische Untertitel da imo 'kreativer' und nach meinem Gefühl meist näher am Original. Ich versuche jedenfalls alle Filme irgendwie in 'nicht-deutscher'-Fassung zu erwerben, da dies meinen Filmgenuss deutlich steigert. Deutsche UT kommen mir nur als Schnäppchen ins Haus um die Filme überhaupt mal gesehen zu haben.
Außerdem ist Englisch sowieso eine schönere Sprache und man kann die Filme problemlos in internationaler Runde genießen :king:

@MPAA: sorry, wenn ich mal wieder auf'm Schlauch stehe, aber welche Fassung meinst Du?

@True Lies: sorry, dass ich meinen Senf jetzt doch noch abgegeben habe, aber für mich hat eine Diskussion über die UT wesentlich mehr Berechtigung als eine Neusynchro/Neuabmischung des deutschen Tons. Ansichtssache bleibt es trotzdem, soll der jeder schauen wie er mag, nur werde ich dafür kein Verständnis haben.
Ob die Bildqualität (schon allein in Bezug auf die 'Reinigung' und Farbsättigung) wirklich besser wird als die HKL, bleibt abzuwarten...

lastboyscout

@Hanselei / Jab

Vielen Dank, dann bin ich an der asiatischen Front doch nicht ganz alleine.  :respekt:
I`m a tragic hero in this game called life,
my chances go to zero, but I always will survive.
( Funker Vogt - Tragic Hero )

What is your pleasure, sir? This is mine:
http://www.dvdprofiler.com/mycollection.asp?alias=lastboyscout

Pai Mei

Ich finde es genial von e-m-s, die alten John Woo Klassiker neu zu veröffentlichen. Da mir sowohl die Hard Boiled als auch die Full Contact Veröffentlichung gefallen haben, werde ich auch hier zuschlagen. Außerdem freue ich mich auf Bullet in the Head und ABT I-III.
Hoffentlich gibt es dann eine schöne ABT I-III Box. Wäre zu schön!

MPAA

Zitat@MPAA: sorry, wenn ich mal wieder auf'm Schlauch stehe, aber welche Fassung meinst Du?

Die franz. DVD des Labels HK Vidéo. Von der Quali sind die Teile kaum zu toppen. War auch bei Hard Boiled so...

Gruss MPAA

jab

Zitat von: MPAA am 29 November 2006, 18:58:12
Die franz. DVD des Labels HK Vidéo. Von der Quali sind die Teile kaum zu toppen. War auch bei Hard Boiled so...

Gruss MPAA

*omg* mal in die OFDb-Schauen wäre wohl angebracht gewesen :icon_redface:

Dein erster Post klang deutlich so, als ob du die franz. DVD für diejenige mit bester Bildqualität hälst, wenn ich mir aber den Vergleich von dvdbeaver anschaue, dann finde ich die HKL-Caps um Längen besser. Bei dieser DVD stehe ich sogar zu den Farbanpassungen, die m.E. dem typischen Home-Cinema-Projektionsverfahren Bildschirm angepasst ist.Die franz. Version lohnt sich imo doch nur für die Taiwanfassung, die afaik wiederum in deutlich schlechterer Quali als die Normale Version vorliegt. Da die aber nicht ganz bilig zu bekommen ist, habe ich diese Version aber noch nicht selber gesehen, wäre also durchaus an Bild-Material und Erfahrungen interessiert, die zu einem anderen Schluss kommen, als dvdbeaver.

MPAA

Den Vergleich kannte ich nicht. Nur bei Hard Boiled war es halt so. Und zu 90% ist die Quali der HK Vodéos einfach hervorragend.

Und die HKL habe ich auch...

Gruss MPAA


jab

ahh, vielen Dank! Der Vergleich zur IVL hat mir noch gefehlt, da die ja regelmäßig Konkurenz zu den HKL-Scheiben sind.
Werde wohl öfter mal 'bei Dir' vorbeischauen ...

MD-KrAuSeR

Zitat von: MPAA am  1 Dezember 2006, 12:34:24
Den Vergleich kannte ich nicht. Nur bei Hard Boiled war es halt so. Und zu 90% ist die Quali der HK Vodéos einfach hervorragend.

Und die HKL habe ich auch...

Gruss MPAA

habe selbst die Franz. Hard Boiled und die dt. EMS. Sind beides hervorragende Fassungen. Welche besseres Bild hat, ist schwer zu sagen, da die Bildqualität sehr nahe beieinander liegt.

- getestet auf 50 Zoll Plasma im 1080i upscaling -

True Lies

Hat jemand schon einen Online-Shop gefunden, der den Film anbietet und kann daher schon etwas in Richtung Preis verrraten?

quaker

Medienversand listet ihn für einen Preis von 13,99 Euro. Full Contact oder Hard Boiled waren ja auch so in dem Rahmen.

Riddick

Über 15 Euro kosten die DVDs von e-m-s doch sowieso nicht(außer vielleicht in einem Wucher-Laden).Ich denke,dass ist auch ein fairer Preis für eine indizierte DVD und einen solch super Film.
"Schnell rennt das kriminelle Element,wenn es Dieter Krause kennt." - Tom Gerhardt (Hausmeister Krause)

True Lies

Zitat von: quaker am 24 Dezember 2006, 15:34:35
Medienversand listet ihn für einen Preis von 13,99 Euro. Full Contact oder Hard Boiled waren ja auch so in dem Rahmen.
Das ist wirklich ein fairer Preis. Mal sehen was er z.B. bei dtm und den anderen so kostet.
Zitat von: Riddick am 24 Dezember 2006, 18:49:32
Über 15 Euro kosten die DVDs von e-m-s doch sowieso nicht(außer vielleicht in einem Wucher-Laden).Ich denke,dass ist auch ein fairer Preis für eine indizierte DVD und einen solch super Film.
Da hast Du meine Zustimmung.

Hedning

Zitat von: jab am 25 November 2006, 16:42:09

Gerade bei asiatischen Filmen, wirkt es oft wie eine Übersetzung der engl. Untertitel und nicht des Originaltextes. (selbst eine Übersetzung des Originaltextes ohne tieferes Verständnis des Films bringt nicht viel mehr) Meist vermisse ich auch ein allgemeines 'kulturelles' Verständnis, wobei man die Sprache nicht perfekt verstehen muss um kritikberechtigt zu sein. Wenn z.B. bei koreanischen Filmen die verschiedenen Höflichkeitsformen völlig flöten gehen und man als halb-gebildeter Filmleser die Beziehung der Leute nur aus den Bildern entnehmen kann, diese dann mit den Untertitel im Widerspruch stehen, was ziemlich nerven kann.

Wie soll denn Englisch als eine Sprache, in der es nicht mal verschiedene Personalpronomen zur Anrede von Personen gibt (sondern nur "you"), diese Abstufungen besser wiedergeben können als Deutsch?

TinyPortal 2.0.0 © 2005-2020