ENDLICH ENDLICH IST ES SOWEIT!!!!!
Da der geneigte Terry Pratchett Fan ja seit Jahren imemr auf englisch sprachige DVDs zurückgreifen musste kommt nun der Titel SCHEINSGALOPP als deutsch sprachige DVD auf den Markt.
VÖ ist der 20.12.2007
Über Terry und seine Bücher:
Die humorvollen Scheibenwelt-Romane des englischen Schriftstellers Terry Pratchett haben eine riesige Fangemeinde. Seit 1983 hat er 31 Scheibenwelt-Romane veröffentlicht, sie wurden in 34 Sprachen übersetzt und bisher weltweit rund 45 Millionen Mal verkauft. Das ist Fantasy-Kult! Im Jahr 2006 wurde der Roman Schweinsgalopp von dem britischen TV Sender Sky One verfilmt. EuroVideo bringt diese mehrfach ausgezeichnete (z.B. mit dem BAFTA TV Award 2007) Verfilmung nun erstmals in Deutschland heraus, in einer Box mit zwei DVDs (Film und Extras). Der Film erscheint im Gegensatz zur TV-Ausstrahlung ungekürzt! Ab dem 20. Dezember im Handel.
Kurzbeschreibung
Weihnachten in der Scheibenwelt: Der Schneevater ist spurlos verschwunden! Damit aber am nächsten Morgen die Sonne wieder aufgeht, wirft sich TOD kurzerhand in den roten Mantel, um auf dem Schweineschlitten die Geschenke an die Kinder zu verteilen. Währenddessen macht sich TODs Enkelin Susanne auf die Such nach dem Schneevater...
Quelle: http://www.amazon.de/Terry-Pratchett-Hogfather-Schweinsgalopp-DVDs/dp/B000X9WWPY/ref=pd_sbs_d_img_1
(http://www.sfx.co.uk/resources/sfx/hogfather_400.jpg)
(http://pajcat.files.wordpress.com/2006/12/hogfather.JPG)
(http://www.replicantes.com/wp-content/uploads/2007/07/hogfather.jpg)
Wunderbar, wunderbar, wunderbar, ich FREU mich drauf!!!! :o)
MFG
ERIC
Ach Eric ;) Terry Pratchett kann man doch sowieso nur auf Englisch genießen :exclaim: Eine Übersetzung zerstört doch den ganzen feinen Sprachwitz. Ja die Bücher sind auch auf Deutsch ganz gut, aber das ultimative Scheibenwelt Vergnügen hat man nur auf Englisch :icon_mrgreen:.
(Und wenn du schon eine Inhaltsangabe hier postest, warum hast du diese b00nige zu kurze von Amazon genommen und nicht meine zu Hogfather aus der OFDB ? ^^)
Zitat von: Vinyard Vaughn am 30 November 2007, 15:41:46
Ach Eric ;) Terry Pratchett kann man doch sowieso nur auf Englisch genießen :exclaim: Eine Übersetzung zerstört doch den ganzen feinen Sprachwitz. Ja die Bücher sind auch auf Deutsch ganz gut, aber das ultimative Scheibenwelt Vergnügen hat man nur auf Englisch :icon_mrgreen:.
(Und wenn du schon eine Inhaltsangabe hier postest, warum hast du diese b00nige zu kurze von Amazon genommen und nicht meine zu Hogfather aus der OFDB ? ^^)
Weil du doof bist und ich dich am liebsten vergiften würde du bOOn du. ;o)
Ok, ehrliche Antwort:
Wusste gar nicht dass du ne Inhaltsangabe in der OFDB geschrieben hast!!
Was die englischen Versionen / den englischen Witz betrifft gebe ich dir recht.
Aber ich freue mich einfach, dass Pratchett jetzt ENDLICH den Sprung über den Kanal geschafft hat und seine Sachen auch mit deutschen Ton veröffentlicht werden!!
Jetzt fehlt nur noch, dass sich Peter Jackson die Rechte an einigen SCHEIBENWELT Büchern oder sogar an TRUCKER / WÜHLER / FLÜGEL sichert und diese ENDLICH EINMAL verfilmt werden!!!
MFG
ERIC, für den schon am 20.12. Weihnachten sein wird!!! :o)
Sorry Eric, trotz Aluhelm muss ich doch mal VV zustimmen, schon die Titel klingen richtig scheisse! Aber deine Interpretation "Scheinsgalopp" klingt besser ;)
Zitat von: Roughale am 30 November 2007, 16:16:03
Sorry Eric, trotz Aluhelm muss ich doch mal VV zustimmen, schon die Titel klingen richtig scheisse! Aber deine Interpretation "Scheinsgalopp" klingt besser ;)
Sei mir nicht böse, aber was hat die DEUTSCHE Übersetzung eines Titels mit der Güte der Geschichte zu tun??
MFG
ERIC
ZitatAber ich freue mich einfach, dass Pratchett jetzt ENDLICH den Sprung über den Kanal geschafft hat und seine Sachen auch mit deutschen Ton veröffentlicht werden!!
:respekt:
Laß die beiden alten Synchro- und Übersetzungsmuffel doch maulen, ( ;)) ich persönlich bin auch schon ziemlich gespannt auf das Teil. Schade nur, dass es noch gut drei Wochen dauert, bis es endlich soweit ist, aber immerhin noch pünktlich zum Fest! :king:
Was? Wusste gar nicht, dass es dazu Filme gibt. Habe das Ganze bislang für unverfilmabr gehalten, weil die Bücher imo von den ganzen herrlichen Beschreibungen leben. Taugt der Film denn was?
Im Übrigen bin ich der Ansicht, dass Andreas Brandthorst einen exzellenten Job macht, was die Übersetzung der Bücher angeht und das englische Original mitunter sogar toppt. Mir persönlich gefällt z.B.
"Drei Ausrufezeichen. Ein sicheres Anzeichen dafür, dass jemand die Unterhose auf dem Kopf trug."
erheblich besser als
"Drei Ausrufezeichen. Ein sicheres Anzeichen für einen Narren." (wörtliche Übersetzung aus dem Englischen)
Ich bin mir sicher, dass bei der Übersetzung einiges vom Sprachwitz verloren geht, weil einfach nicht alles aus dem Englischen ins Deutsche übertragen werden kann. Trotzdem sind die deutschen Bücher ein formidabler Lesespaß, mit dem man herrliche Stunden verbringen kann.
Egal - jetzt freue ich mich erstmal auf den Film. :dodo:
Ist das eigentlich eine DTDVD-Produktion?
Zitat von: Glod am 2 Dezember 2007, 22:36:44Ist das eigentlich eine DTDVD-Produktion?
Ich wusste auch nicht, dass bereits ein Buch verfilmt wurde und falle gerade aus allen Wolken. :icon_eek:
Gestern war ich noch bei Karstadt und meine Freundin entdeckte das Buch zum Film und wir wunderten uns, wann der Film wohl ins Kino kommen wird.
Zitat von: Eric am 30 November 2007, 16:20:10
Sei mir nicht böse, aber was hat die DEUTSCHE Übersetzung eines Titels mit der Güte der Geschichte zu tun??
Das würde ich auch gern wissen.
Zitat von: Glod am 2 Dezember 2007, 22:36:44
...
Im Übrigen bin ich der Ansicht, dass Andreas Brandthorst einen exzellenten Job macht, was die Übersetzung der Bücher angeht und das englische Original mitunter sogar toppt. Mir persönlich gefällt z.B.
"Drei Ausrufezeichen. Ein sicheres Anzeichen dafür, dass jemand die Unterhose auf dem Kopf trug."
erheblich besser als
"Drei Ausrufezeichen. Ein sicheres Anzeichen für einen Narren." (wörtliche Übersetzung aus dem Englischen)
Ich bin mir sicher, dass bei der Übersetzung einiges vom Sprachwitz verloren geht, weil einfach nicht alles aus dem Englischen ins Deutsche übertragen werden kann. Trotzdem sind die deutschen Bücher ein formidabler Lesespaß, mit dem man herrliche Stunden verbringen kann.
Egal - jetzt freue ich mich erstmal auf den Film. :dodo:
Ist das eigentlich eine DTDVD-Produktion?
WORD!!!
ich fand Andreas Brandthorst immer wunderbar als "deutschen Schreiber" der Terry Pratchett Bücher!
Obwohl ich mir, was Hogfather betrifft, eigentlich lieber eine GUTE filmische Umsetzung von WACHEN! WACHEN! oder HELLE BARDEN gewünscht hätte (Naja, bin halt doch ein Fan der Nachtwache ;o) )
Aber egal! Hoffen wir einfach dass noch weitere GUTE Pratchett Verfilmungen folgen werden!
MFG
ERIC
Etwas mit Verspätung, hatte den Thread ganz vergessen...
Natürlich hat der schwach übersetzte Titel nicht viel mit der Güte der Geschichte zu tun, aber er stimmt micht nicht gerade optimistisch... Gerade Kommödien enden in deutscher Synchronisation heutzutage allzuoft auf dem Misthaufen, es mag ja sein, dass es hier etwas anders sein wird, aber da es eher keine Grossproduktion zu sein scheint, möchte ich auch das anzweifeln, aber das ist ja egal, ansehen würde ich mir den auf Deutsch nicht, freue mich aber, wenn es dann doch einigen Sprachmuffeln trotzdem Spass macht ;)
Ich weiss, dass ich ein Synchro-Verabscheuer bin und stehe auch dazu, gerade samstag schlidderte ich kurz im ZDF vorbei als Harry Potter 2 lief, man ist die Synchrostimme von dem Scheisse gewesen, da gibt es keine Entschuldigung für!
Nun, der Titel ist nicht so schwach übersetzt, wie man meinen könnte. Immerhin spielen Schweine in dem Buch eine nicht unerhebliche Rolle. Der Titel bezieht sich lediglich auf einen anderen Aspekt des Buches, ohne deswegen gleich sinnentstellend zu wirken.
Ist ja auch bei anderen Büchern so: "Soul Music" wird bei uns mit "Rollende Steine" übersetzt. Ist auch was völlig anderes. Aber die Anspielung auf die "Rolling Stones" + die Verbindung zum Inhalt "Musik mit Steinen drin" als Äquivalent zum Rock'n Roll (denn darum geht es in dem Buch ja letztendlich) ist imo durchaus gelungen.
Titel sind so passend und wichtig be Pratchett (hat er selbst mal bei einer Lesung gesagt!), dass ich mir wünschen würde, dass man die nicht übersetzt, oder zumindest den Originaltitel mit auf die Bücher raufdruckt (da stimme ich mit Terry überein ;)). Gerade bei Hogfather geht in der Übersetzung das Wortspiel mit "Godfather" verloren...
Eines sollte man allerdings nicht ausser Acht lassen (Was von einem Herrn Roughale gerne unter den Tisch unda se tabel gekehrt wird)
Für Leute wie mich, die ausschließlich die DEUTSCHEN Übersetzungen lese spielt es so gesehen keine Rolle ob der Titel eines Buches GUT oder SCHLECHT übersetzt wurde.
Grund: Die meisten englischen Titel kenne ich gar nicht.
(Ok, ich kenne sie schon, würde es aber jetzt nicht zugeben)
zu den Büchern:
Ich verstehe eure Argumente, dass es IMMER schwer ist gewisse Wortspiele, die eben nur in einer Sprache existieren, in eine andere zu übersetzen.
Aber ich denke mir vom DEUTSCHEN ins ENGLISCHE wäre dies genauso schwer und es würden gleich viele Sachen "auf der Strecke" bleiben.
Ferner finde ich Wort für Wort Vergleiche sowieso absolut unsinnig. Wer dies macht hat einfach nicht verstanden, dass Bücher SPASS machen sollen!! Und was interessieren da schon einige Witze die deshalb auf der Strecke bleiben.
(Dann sind es bei Pratchett eben nur noch knapp 120 Jokes statt 130 ;o) )
MFG
ERIC
Zitat von: Eric am 4 Dezember 2007, 15:11:31
Ferner finde ich Wort für Wort Vergleiche sowieso absolut unsinnig. Wer dies macht hat einfach nicht verstanden, dass Bücher SPASS machen sollen!! Und was interessieren da schon einige Witze die deshalb auf der Strecke bleiben.
(Dann sind es bei Pratchett eben nur noch knapp 120 Jokes statt 130 ;o) )
Tz, Pratchetts Bücher sind nicht einfach nur "Spaßig", :nono: sie enthalten neben bissiger Satire oft genug herbe Seitenhiebe auf die Gesellschaft und Geschichte, wirft Fragen zum Thema Moral und Werten auf etc. Die Unterhaltung mag im Vordergrund stehen, aber vergiß bitte nie den intellektuellen Wert seiner Werke!
Achja ... ich wähle dann lieber 130 volle Witze statt mich mit nur 120 zufriedenzugeben! :king:
Aber bitte, wir sind ja tolerant ^^. Ich gehe nun weiter "Jingo" (zum 5. mal ^^) lesen...für dich Eric "
Fliegende Fetzen" glaub ich... :LOL:.
Nun driften wir zu stark in die Bücherecke ab, das liegt wohl daran, das ich das nicht in Englisch geschrieben habe, oder was?
Ich bezog mich in meiner Vorabkritik auf die Verfilmung, weil bei Filmübersetzungen, besonders in Comedy-Fall, oft heftiger Stumpfsinn produziert wird, klar, es gibt auch Gutes, aber Ausnahmen bestätigen die Regel. Und bitte nicht wieder die wirklich genialen Synchros der Pythonfilme anbringen, das war früher, als noch nicht soviel gespart wurde wie heute! Und was heute hier als komisch angesehen wird musste ich 10 Minuten lang am Samstag bei 7 Zwerge erleben, dann ging es aber holter-di-polter zum Tatort, es lebe die Zeitversetzte Option bei Festplattenrekordern!
Und doch nochmal OT von Pappnase and Eric: Klar würde ähnlicher verlust auch bei Übersetzungen deutscher Bücher ins Englische auftreten, habe ich doch nie anders behauptet, oder?
Zitat von: Vinyard Vaughn am 4 Dezember 2007, 15:19:53
sie enthalten neben bissiger Satire oft genug herbe Seitenhiebe auf die Gesellschaft und Geschichte, wirft Fragen zum Thema Moral und Werten auf etc. Die Unterhaltung mag im Vordergrund stehen, aber vergiß bitte nie den intellektuellen Wert seiner Werke!
Das bedeutet für mich SPASS beim Lesen haben. Nur mal so kurz eingeworfen. ;o)
Als zynische Drecksau und sarkastisches Arschloch ist es eben genau die von dir angesprochene "bissige Satire" und die "herben Seitenhiebe auf die Gesellschaft und Geschichte" die mir bei seinen Werken Spass bereiten.
Zu Moral und Werte:
Dies hängt generell von den eigenen Moral- und Wertevorstellungen ab, die man sich selber gesetzt hat.
Wenn die mit denen von Pratchett übereinstimmen ist es gut, wenn nicht, --> John ;o)
Aber trotzdem bleibe ich bei meiner Grundaussage. Moral und Werte hin oder her.
Lesen soll Spass machen. Nicht mehr und nicht weniger.
Und das ist MEINE "Wertevorstellung" und Lebensphilosophie. ;o)
MFG
ERIC
ZitatAber bitte, wir sind ja tolerant ^^
Genau! Toleranz ist dein zweiter Vorname: Vinyard "Die Toleranz selbst" Vaughn! :LOL: ;)
ZitatUnd bitte nicht wieder die wirklich genialen Synchros der Pythonfilme anbringen, das war früher, als noch nicht soviel gespart wurde wie heute!
Irgendwann hau ich Dich dafür. :icon_mad: Monty Python=Nur im Original erträglich :exclaim: :icon_mrgreen:
@ Eric
:respekt:
Zitat von: Mr. Hankey am 4 Dezember 2007, 16:56:27
...Irgendwann hau ich Dich dafür. :icon_mad: Monty Python=Nur im Original erträglich :exclaim: :icon_mrgreen:
...
Echt? Da will man mal nett sein, ok, ich lass das, nett ist zu nah an Mett :rofl:
Zitat von: Vinyard Vaughn am 4 Dezember 2007, 15:19:53
Tz, Pratchetts Bücher sind nicht einfach nur "Spaßig", :nono: sie enthalten neben bissiger Satire oft genug herbe Seitenhiebe auf die Gesellschaft und Geschichte, wirft Fragen zum Thema Moral und Werten auf etc. Die Unterhaltung mag im Vordergrund stehen, aber vergiß bitte nie den intellektuellen Wert seiner Werke!
Diese Aspekte tauchen genauso in den deutschen Ausgaben auf. Ist ja nicht so, dass Brandthorst neue Geschichten schreiben würde. Es gibt unzählige sehr hintergründige Aspekte in den Büchern. Nur weil da ein paar Formulierungen auf der Strecke bleiben, ist nicht gleich der Sinn entfleucht.
Hat eigentlich jemand von euch Infos warum Andreas Brandthorst nicht mehr der Übersetzer der Pratchett Bücher ist??
MFG
ERIC
Nicht mehr? Das neueste Buch hat er doch noch gemacht. :icon_eek:
Oh Gott, ich hoffe, die finden adequaten Ersatz, wenn das stimmt. :bawling:
Zitat von: Glod am 6 Dezember 2007, 15:17:02
Nicht mehr? Das neueste Buch hat er doch noch gemacht. :icon_eek:
Oh Gott, ich hoffe, die finden adequaten Ersatz, wenn das stimmt. :bawling:
Nö, hat er nicht mehr.
SCHÖNE SCHEINE ist schon von Bernhard Kempen.
Oh...das habe ich noch nicht gelesen. Liegt noch zu Hause rum. Und wie schlägt sich der Bernie im Vergleich zum Andy?
Zitat von: Glod am 7 Dezember 2007, 10:02:34
Oh...das habe ich noch nicht gelesen. Liegt noch zu Hause rum. Und wie schlägt sich der Bernie im Vergleich zum Andy?
Tach Glod,
kann ich leider noch nicht sagen, da das Buch, wie bei dir, auch noch ungeöffnet bei mir rumliegt. ;o)
Tach,
PRO SIEBEN bringt am 1. Weihnachtsfeiertag den Zweiteiler HOGFATHER zum ersten mal im deutschen Fernsehen!!!
Teil 1: um 15:30 Uhr
Teil 2: um 17:25 Uhr (Zwischendrin Nachrichten)
Wiederholt wird es in der Nacht ab 00:55 Uhr
=====================================
Hogfather - Schaurige Weihnachten (Teil 1)
TV Movie, Fantasy, GB 2007
Dieses Jahr droht ein trauriges für die Kinder der Scheibenwelt zu werden: Der Schneevater ist verschwunden, jener mythische Geselle, der alljährlich mit seinem von Schweinen gezogenen Schlitten umherfährt, "Ho, ho, ho" brüllt und Geschenke verteilt. Während sich der Tod höchstpersönlich den roten Mantel überstreift, um Glück und Seligkeit zu verbreiten, macht sich seine Enkeltochter Susan auf die Suche nach dem Schneevater.
Darsteller: Michelle Dockery (Susan)
Joss Ackland (Mustrum Ridcully)
David Jason (Albert)
Marnix Van Den Broeke (Tod)
Marc Warren (Teatime)
Peter Guinness (Medium Dave)
Regie: Vadim Jean
Quelle: www.prosieben.de
=====================================
Allerdings konnte mir PRO SIEBEN nicht sagen welche Version läuft!! Es gibt eine spezielle Version fürs Fernsehen (Lief auch damals auf der BBC) und es gibt eine wesentlich längere Version, die auf DVD veröffentlicht wird.
Wenn man sich die Werbung "wegdenkt" könnte es allerdings die lange Version sein.
Wäre auch nur logisch, da nur diese deutsch synchronisiert wurde.
MFG
ERIC
Und ich empfehle trotzdem lieber auf die DVD zu warten und dann den O-Ton zu sehen ;). Das was vom Pratchettschen Wortwitz in die Verfilmung gerettet wurde kann ja nur untergehen ... aber macht ihr nur, ihr habt euch eine Dep...ordentlich Synchro verdient :icon_mrgreen:.
Ich dreh derweil Daumen und hoffe, dass meine limitierte UK SE im geprägten Digipack bis Weihnachten hier eintrifft :king:.
Zitat von: Vinyard Vaughn am 18 Dezember 2007, 17:09:23
Und ich empfehle trotzdem lieber auf die DVD zu warten und dann den O-Ton zu sehen ;). Das was vom Pratchettschen Wortwitz in die Verfilmung gerettet wurde kann ja nur untergehen ... aber macht ihr nur, ihr habt euch eine Dep...ordentlich Synchro verdient :icon_mrgreen:.
Ich dreh derweil Daumen und hoffe, dass meine limitierte UK SE im geprägten Digipack bis Weihnachten hier eintrifft :king:.
Naja, habe mir die deutsche Version bestellt. Werde aber selbst wohl auch da eher die original Synchro bevorzugen und die dt. UTs nur zuschalten.
MFG
ERIC
@VINNI: Guckst du!! Auch HIER ist der Filmtitel in Versalien geschrieben. Kackboon du. ;o)
Heute gekommen und für gut befunden, obwohl die 3 Stunden Laufzeit (!!!) ganz schön heftig sind. Hatte auch ziwschendurch einige Längen, aber ansonsten ein hochamüsanter Trip. Und Der Tod ist sowieso zum brüllen (hätte noch viel mehr Screentime gebraucht).
Ich würde ihm 7,5 / 10 geben!
Mal eine Frage an die Kenner:
Jetzt wo ich den Film sehen will, möchte ich auch endlich mal ein Discworld Buch lesen. Womit sollte ein Anfänger denn beginnen? Wäre sehr nett wenn ihr ein paar Empfehlungen habt.
Zitat von: Hana-Bi am 21 Dezember 2007, 03:37:07
Mal eine Frage an die Kenner:
Jetzt wo ich den Film sehen will, möchte ich auch endlich mal ein Discworld Buch lesen. Womit sollte ein Anfänger denn beginnen? Wäre sehr nett wenn ihr ein paar Empfehlungen habt.
Zuerst DAS:
http://www.amazon.de/Farben-Magie-Roman-bizarren-Scheibenwelt/dp/3492285104/ref=pd_sbs_b?ie=UTF8&qid=1198224139&sr=8-13
Dann DAS:
http://www.amazon.de/Licht-Phantasie-Roman-bizarren-Scheibenwelt/dp/3492285015/ref=pd_sbs_b?ie=UTF8&qid=1198224139&sr=8-13
Würde ich jetzt mal behaupten.
Danach solltest du eigentlich die Reihenfolge nehmen, die in den Büchern erwähnt wird.
Zumal die Scheibenwelt Bücher eigentlich in zwei "Epochen" aufgeteilt werden können.
Da sind die alten Erzählungen in dem kleinen Buchformat und die neueren Geschichten der letzten Jahren in dem größeren Buchformat (ging glaube ich los mit VOLL IM BILDE).
Mir persönlich gefallen die "jüngeren" Geschichten etwas besser. Vor allem HELLE BARDEN zählt zu meinen liebsten SCHEIBENWELT Büchern. Aber auch bei den "älteren" Geschichten gibt es absolute HAMMER-Bücher wie z. B. PYRAMIDEN oder WACHEN WACHEN.
MFG
ERIC
P.S: in absolutes MUSS ist aber auf jeden Fall die NOMEN Trilogie mit den Büchern TRUCKER, WÜHLER und FLÜGEL. Die MUSS man einfach gelesen haben, auch wenn sie nichts mit der Scheibenwelt zu tun haben.
@Eric
Danke. Werde mich später danach im Buchhandel umsehen.
@Hana Bi: Momento, noch ein Tip von mir ;) Fang lieber nicht mit den Rincewind-Büchern an, besonders Farben der Magie und Licht der Fantasie sind anfangs etwas gewöhnungsbedürftig.
Unbedingt zu empfehlen ist der Wachenzyklus, also beginnend mit Wachen Wachen, oder die Tod Bücher begonnen mit Gevatter Tod und natürlich nicht zu verachten die Reihe um Nanny Ogg und Oma Wetterwachs :icon_mrgreen: Mac Best ...
Eignet sich imho alles besser als mit Rincewind anzufangen ;).
Zitat von: Vinyard Vaughn am 21 Dezember 2007, 10:21:50
@Hana Bi: Momento, noch ein Tip von mir ;) Fang lieber nicht mit den Rincewind-Büchern an, besonders Farben der Magie und Licht der Fantasie sind anfangs etwas gewöhnungsbedürftig.
Unbedingt zu empfehlen ist der Wachenzyklus, also beginnend mit Wachen Wachen, oder die Tod Bücher begonnen mit Gevatter Tod und natürlich nicht zu verachten die Reihe um Nanny Ogg und Oma Wetterwachs :icon_mrgreen: Total verhext ...
Eignet sich imho alles besser als mit Rincewind anzufangen ;).
Also eiiigentlich muss man sowieso ALLE Bücher lesen. Oder??
Aber Vinni hat da schon irgendwie recht. Entweder fängt man mit Rincewind an oder mit anderen Büchern.
Zumal ich ja sowieso WACHEN Fan bin. ;o)
Obwohl, ..., die Bücher mit TOD rocken auch derbe.
Dann wäre da noch Nanny Ogg und Oma wetterwachs, auch fette Geschichten.
Hmmm, ..., ok, ..., die Auswahl fällt da wirklich sehr schwer.
Aber was die NOMEN Trilogie betrifft, da bleibe ich bei meienr Meinung die MUSS mal einfach gelesen haben. ;o)
MFG
ERIC
P.S. und wenn Vinni jetzt auch noch sagt, dass er die PER ANHALTER Bücher auch gut findet, schließe ich ihn in mein Nachtgebet ein. ;o)
Zitat von: Eric am 21 Dezember 2007, 10:26:43
Also eiiigentlich muss man sowieso ALLE Bücher lesen. Oder??
Klaro ^^, aber man beachte das man richtig einsteigt - ich hab schon einen erlebt, der mit den Rincewind Büchern anfing und es dann sein ließ, weil er die "
Öde" fand :icon_rolleyes: :doof:. Deshalb der Tip an Hana Bi ;).
Zitat von: Eric am 21 Dezember 2007, 10:26:43
P.S. und wenn Vinni jetzt auch noch sagt, dass er die PER ANHALTER Bücher auch gut findet, schließe ich ihn in mein Nachtgebet ein. ;o)
Dann fang mal an zu beten ^^ die hab ich schon vor einer ganzen Weile gelesen und köstlichst gelacht! :D :dodo:
So, und wenn jetzt aufgrund dieses Threads IRGENDEINE PAPPNASE hier "homosexuelle Witze" bezüglich Vinni und mir macht gibt eine uffs moWl!!!
hehehe ;o)
Egal, btt!
@Hana-Bi: Fang einfach an zum Lesen!! ;o)
Ich bin ein Riesenfan der Wache... HELLE BARDEN ist auch mein Fave.
Kurze OT-Frage: Hab bisher nur die "originalen" Scheibenweltromane gelesen, kenne die jetzt aber fast alle. Wie sind denn die Scheibenweltmärchen und diese Essay-Sammlungen von wegen Physik der Scheibenwelt, Naturgesetze der Scheibenwelt usw.? Ähnlich gut oder kann man sich den Kram schenken?
Zitat von: McClane am 21 Dezember 2007, 11:03:56
Ich bin ein Riesenfan der Wache... HELLE BARDEN ist auch mein Fave.
Kurze OT-Frage: Hab bisher nur die "originalen" Scheibenweltromane gelesen, kenne die jetzt aber fast alle. Wie sind denn die Scheibenweltmärchen und diese Essay-Sammlungen von wegen Physik der Scheibenwelt, Naturgesetze der Scheibenwelt usw.? Ähnlich gut oder kann man sich den Kram schenken?
Tach McClane,
naja, ..., also die Scheibenweltbücher, die das Thema Physik und Naturgesetze beinhalten sind teilweise etwas "gewöhnungsbedürftig".
Ich habe zum Teil immer wieder einige Seiten "vorgeblättert". Es werden zwar die verschiedenen Naturgesetze auf tolle Art und Weise erläutert, aber man sollte auf keinen Fall mit der SCHEIBENWELT im Hinterkopf an die Bücher rangehen.
Was genau meinst du eigentlich mit den "Scheibenweltmärchen"??
MFG
ERIC
P.S: was ich aber uneingeschränkt empfehlen kann (Mit Sahnehäubchen oben drauf) ist das Buch DIE SCHEIBENWELT VON A-Z. Grandios. Absolut grandios.
LINK: http://www.amazon.de/Die-Scheibenwelt-von-Terry-Pratchett/dp/3442432634/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&s=books&qid=1198232143&sr=8-1
Alleine schon die Erklärung zum Motto der WACHE "Fabricati diem, PVNC" ist den Kauf dieses Buches wert.
(Ach ja, auf englisch "MAKE MY DAY, PUNK" hehehehe)
Ich wusste das bei meiner Frage, bei einer so umfangreichen Serie mir wohl sehr viele Romane genannt werden :icon_mrgreen:
Jetzt wo ihr mir aber viele Romane genannt habt, werde ich mir einen davon aussuchen. Immerhin will ich eins dieser Bücher schon seit meiner Schulzeit lesen^^
Danke euch nochmal.
Ach was ich noch fragen wollte, ich blicke bei Wikipedia nicht ganz durch. Hätte jemand eine chronologische Reihenfolge der kompletten Scheibenwelt Serie? Kann man mir natürlich auch per PN schicken. Wäre sehr nett.
@HANA-BI:
Dein Wunsch war mir Befehl. Anbei die Liste:
1983
Die Farben der Magie/Die Farben der Fantasie - The Colour of Magic
1986
Das Licht der Phantasie - The Light Fantastic
1987
Das Erbe des Zauberers - Equal Rites
Gevatter Tod - Mort
1988
Der Zauberhut - Sourcery
MacBest - Wyrd Sisters
1989
Pyramiden - Pyramids
Wachen! Wachen! - Guards! Guards!
1990
Eric - Eric
Voll im Bilde - Moving Pictures
1991
Alles Sense! - Reaper Man
Total verhext - Witches Abroad
1992
Einfach göttlich - Small Gods
Lords und Ladies - Lords and Ladies
1993
Helle Barden - Men At Arms
1994
Rollende Steine - Soul Music
Echt zauberhaft - Interesting Times
1995
Mummenschanz - Maskerade
1996
Hohle Köpfe - Feet of Clay
Schweinsgalopp - Hogfather
1997
Fliegende Fetzen - Jingo
1998
Heiße Hüpfer - The Last Continent
Ruhig Blut! - Carpe Jugulum
1999
Der fünfte Elefant - The Fifth Elephant
2000
Die volle Wahrheit - The Truth
2001
Der Zeitdieb - Thief of Time
Wahre Helden - The Last Hero
Maurice, der Kater - The Amazing Maurice and his Educated Rodents
2002
Die Nachtwächter - Night Watch
2003
Kleine freie Männer - The Wee Free Men
Weiberregiment - Monstrous Regiment
2004
Ein Hut voller Sterne - A Hat Full of Sky
Ab die Post - Going Postal
2005
Klonk! - Thud!
2006
Der Winterschmied - Wintersmith
2007
Schöne Scheine - Making Money
Quelle: http://www.scheibenwelt.de/
MFG
ERIC
Jetzt habe ich alles was ich brauche, Danke euch allen für eure Hilfe bei einem Scheibenwelt Noob :icon_mrgreen:
Zitat von: Eric am 21 Dezember 2007, 12:14:33
Was genau meinst du eigentlich mit den "Scheibenweltmärchen"??
Solche Sachen wie "Maurice, der Kater" oder "Der Winterschmied" - die tragen ja den Beisatz "Ein Märchen von der Scheibenwelt", im Gegensatz zu den Romanen um Rincewind, die Wache, die Hexen usw.
Zitat von: McClane am 22 Dezember 2007, 14:26:57
Zitat von: Eric am 21 Dezember 2007, 12:14:33
Was genau meinst du eigentlich mit den "Scheibenweltmärchen"??
Solche Sachen wie "Maurice, der Kater" oder "Der Winterschmied" - die tragen ja den Beisatz "Ein Märchen von der Scheibenwelt", im Gegensatz zu den Romanen um Rincewind, die Wache, die Hexen usw.
Wenn du die "normalen" Scheibenwelt-Romane magst, werden dir auch die Märchen gefallen..."Maurice, der Kater" ist ziemlich großartig...
Die dt. DVD hat wohl wieder einen schicken Copy-Schutz drauf, der die DVD auf einigen Playern und PCs nicht laufen lässt. Das wars dann für mich mit der dt. DVD...sowas unterstütze ich nicht mit meiner Kohle. UK DVD komme^^
Zitat von: McClane am 22 Dezember 2007, 14:26:57
Solche Sachen wie "Maurice, der Kater" oder "Der Winterschmied" - die tragen ja den Beisatz "Ein Märchen von der Scheibenwelt", im Gegensatz zu den Romanen um Rincewind, die Wache, die Hexen usw.
Tach McClane,
ach so, also MAURICE fand ich absolut wunderbar. Aber mit DER WINTERSCHMIED konnte ich mich irgendwie nicht richtig anfreunden.
Wenn schon SCHEIBENWELT, dann sollten auf jeden Fall die "bekannten" Personen auch mitspielen. Zumindest einige davon. ;o)
Wer hat denn jetzt alles an Weihnachten HOGFATHER im TV gesehen??
MFG
ERIC
Zitat von: Eric am 27 Dezember 2007, 10:27:54
Wer hat denn jetzt alles an Weihnachten HOGFATHER im TV gesehen??
Ich hab nur mal kurz in die Nachtwiederhohlung reingeschalltet...als ich die Synchro hörte und wie sie eine Redewendung übersetzt haben, hab ich lieber abgeschaltet und mich schlafen gelegt. :icon_lol:
Allein für diesen wunderbaren englischen Akzent muss man den Film doch im O-Ton hören, oder?! :D
Zitat von: Vinyard Vaughn am 27 Dezember 2007, 12:34:50
Zitat von: Eric am 27 Dezember 2007, 10:27:54
Ich hab nur mal kurz in die Nachtwiederhohlung reingeschalltet...als ich die Synchro hörte und wie sie eine Redewendung übersetzt haben, hab ich lieber abgeschaltet und mich schlafen gelegt. :icon_lol:
Allein für diesen wunderbaren englischen Akzent muss man den Film doch im O-Ton hören, oder?! :D
Mir ging es ähnlich wie dir. Die dt. Synchro ist zwar durchaus recht gelungen, aber ich freue mich schon auf meine DVD.
Ich werde mir aber TROTZDEM die DEUTSCHE DVD kaufen und ihn mir dann auf englisch mit UTs ansehen. ;o)
MFG
ERIC
ZitatDie dt. DVD hat wohl wieder einen schicken Copy-Schutz drauf, der die DVD auf einigen Playern und PCs nicht laufen lässt
Auf allen vier DVD-Playern im Haushalt ausprobiert und auf allen vier Playern ohne Probleme zum laufen gebracht. Scheint also nicht so gravierend zu sein! ;)
Hab den Film kurz vor Weihnachten auf der wirklich gelungenen (!) deutschen DVD gesehen und mir hat er sehr gut gefallen. Auch wenn ich sonst nicht so der Leser von T. Pratchetts Romanen bin, so konnte ich mich auch als Unwissender sehr gut in die ganze Sache hinein versetzen, auch wenn so manche Insiderwitze bei mir natürlich auf der Strecke geblieben sind. Tolle Figuren in einer fantasievollen und mit ironischen Seitenhieben auf die reale Welt nur so gespickten Umgebung, ergeben 180 Minuten gelungene Unterhaltung. Alles in allem gebe ich
7,5/10 Punkte!
Dieses Wochenende gab es auf Sky mehr Pratchett mit "The Colour of Magic".
http://packages.sky.com/magic?CMP=KNC-UKesalesSearch
Hat es wer gesehen?
Die Bilder (http://www.gemeinschaftsforum.com/forum/index.php/topic,95990.msg680139.html#msg680139) sehen schon mal sehr geil aus.
Zitat von: Rügenwalder Sesselmett am 25 März 2008, 15:11:12
Dieses Wochenende gab es auf Sky mehr Pratchett mit "The Colour of Magic".
http://packages.sky.com/magic?CMP=KNC-UKesalesSearch
Hat es wer gesehen?
Die Bilder (http://www.gemeinschaftsforum.com/forum/index.php/topic,95990.msg680139.html#msg680139) sehen schon mal sehr geil aus.
... und ich tippe mal auf eine deutsche VÖ dürfen wir laaaaaaaaaaaaange warten. Leider.
Kenne kein Roman von Pratchett, aber hab 'Hogfather' und 'The Colour of Magic' gesehen. :icon_mrgreen:
Colour of Magic hat mir doch besser gefallen, bei Hogfather schlichen sich bei fast 3 Stunden Laufzeit so manch Langeweile ein. Colour of Magic fand ich sogar noch etwas witziger, spannender und schafft es dabei fast durchgehend zu unterhalten. Immerhin bekommen wir hier Drachen, ein Troll, ein magisches Schwert und Cohen the Barbarian zu sehen, und nicht zu vergessen die guten Darsteller.
Zitat von: Dexter am 3 April 2008, 16:30:40
Kenne kein Roman von Pratchett
Schande über dich Dex, Schande über dich!! ;o)
Na dann solltest du dir aber bald mal ein paar Romane bei AMAZON bestellen!
Denn, glaube mir, die Romane sind um LÄNGEN witziger als alle bisherigen Verfilmungen der Pratchett Bücher.
MFG
ERIC
Noch eine Frage, die wieder etwas OT ist: Vom reinen Text her ist die illustrierte Neuauflage von "Eric" doch identisch mit der alten Romanauflage und nicht verkürzt, oder?
RAUSKRAM
Ab die Post wurde nun auch verfilmt, "Going Postal" erscheint bereits dieses Jahr auf DVD. :king: