OFDb

Asiatische Namen / Familien-Vornamen-Problem

Begonnen von pm.diebelshausen, 5 August 2011, 20:25:14

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

pm.diebelshausen

Helft mir bitte mal auf die Sprünge, was das altbekannte Problem mit der Reihenfolge bei asiatischen Namen betrifft. Habe Klärungsbedarf für das Regiesseure-Alphabet meiner Sammlung.

In Japan und Korea wird üblicherweise der Familienname zuerst genannt. In China, Vietnam, Indien, Thailand auch?

Und wo bekommen ich als auf westliche Transkriptionen Angewiesener definitiv und konsequent gleich strukturierte Namenslisten asiatischer Regisseure? Ich weiß nie, wann ein Name vielleicht schon nach westlicher Manier umgedreht wurde.

In den OFDb-FAQs steht, japanische Namen = Vorname Nachname, koreanische Namen jedoch Nachname Vorname. Ist Takeshi Kitano nun ein Takeshi oder ein Kitano und ist sein alter Ego Beat Takeshi umgedreht oder nicht umgedreht oder was? Bei koreanischen Namen erkenne ich wenigstens die Vornamen noch an der Zweisilbigkeit. Ansonsten: aaah...!
Es gibt viele, die nicht reden, wenn sie verstummen sollten, und andere, die nicht fragen, wenn sie geantwortet haben.

Gwin

Bei japanischen Namen habe ich eigentlich noch nie gesehen, daß die richtig rum geschrieben werden, zumindest in der Mehrheit, das ist ziemlich verwestlicht.
Takeshi ist der Vorname.

In China kommt auch der Nachname vor dem Vornamen (Chow Yun Fat als Beispiel).

tiamat

Was die japanischen Namen angeht:

Das was in den OFDb-FAQ geschrieben steht, wurde zumindest bei den bereits erfassten Personenprofilen auch konsequent so umgesetzt. Das heißt, Vorname steht zuerst, dann der Familienname. Gibt also keinen Grund, nicht die OFDb als primäre Quelle zu konsultieren. ;)

Falls Dir das aber nicht reichen sollte:
AsianMediaWiki / Takeshi Kitano (Schreibung: Vorname, Nachname)
D-Addicts / Kitano Takeshi (Schreibung: Nachname, Vorname)
Beide Seiten ziehen ihre spezifischen Schreibweisen ebenfalls konsequent so durch.

Was auch noch helfen könnte:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C
Hier bei Dictionary "Japanese Names" auswählen und die Checkbox für "Search using romanized Japanese" bzw. "Romaji" aktivieren. Dann entweder Vorname oder Nachname (also bspw. Takeshi oder Kitano) bei Keyword eingeben und suchen lassen.

In den Klammern werden nun kleine Buchstaben angegeben, diese stehen im Einzelnen für:
(m)-> männlicher Vorname
(f)-> weiblicher Vorname
(s)-> Nachname
(p)-> Ort
(g)-> undefiniert

pm.diebelshausen

Danke. Besonders der Wörterbuch-Link ist interessant.

Und dass chinesische Familiennamen überwiegend einsilbig sind, hilft mir auch bei der Orientierung. Bei Thailand, Indien und Vietnam muss ich nochmal schauen, sind derzeit aber auch relativ wenige Namen in meiner Sammlung.
Es gibt viele, die nicht reden, wenn sie verstummen sollten, und andere, die nicht fragen, wenn sie geantwortet haben.

CinemaniaX

Es ist so:
1) In einigen Ländern in Ostasien (wie China, Japan, Korea, Vietnam) waren Familiennamen eine lange Tradition. Die Familiennamen werden vor dem Vornamen geschrieben.
2) In anderen Ländern (wie Indonesien, Malaysia, Thailand) waren Familiennamen nicht üblich (bis auf bei bestimmten Völkergruppen oder bei den Auslandschinesen). Die meisten hatten keine Familiennamen. Durch den Einfluss des Westen (in der Kolonialzeit) haben die Leute angefangen, Familiennamen zu benutzen, und zwar nach dem Vornamen.

Als Überblick:
- China: Nachname Vorname
- Indien: Vorname Nachname
- Indonesien: Vorname Nachname
- Japan: Nachname Vorname (s. Anmerkung unten)
- Korea: Nachname Vorname
- Malaysia: Vorname Nachname
- Thailand: Vorname Nachname
- Vietnam: Nachname Vorname

Anmerkung: Die Japaner haben sehr früh angefangen, für internationale Zwecke die Namen umzudrehen. Deshalb werden sie auch in OFDb auch so geschrieben (Vorname Nachname).

pm.diebelshausen

Auch hierfür vielen Dank. Langsam verstehe ich es besser. :O)

Das Verwirrende an der Sache ist ja im Endeffekt, dass man wissen oder erkennen können muss, ob ein Name (abgesehen von unterschiedlichen Transkriptionen)  in irgendeinem Text oder Buch, einer Internetseite oder Datenbank oder auch auf einer DVD bereits im Sinne des westlichen Verständnisses "umgedreht" wurde.
Es gibt viele, die nicht reden, wenn sie verstummen sollten, und andere, die nicht fragen, wenn sie geantwortet haben.

RoboLuster

Zitat von: pm.diebelshausen am  5 September 2011, 13:25:38
Das Verwirrende an der Sache ist ja im Endeffekt, dass man wissen oder erkennen können muss, ob ein Name (abgesehen von unterschiedlichen Transkriptionen)  in irgendeinem Text oder Buch, einer Internetseite oder Datenbank oder auch auf einer DVD bereits im Sinne des westlichen Verständnisses "umgedreht" wurde.

Das hat man irgendwann im Urin Gefühl. ;)
https://youtu.be/RPQOMyyg9b8                          
"Shoot first, think never!" - Ash

TinyPortal 2.0.0 © 2005-2020