OFDb

"Mr. Vengeance"

Begonnen von rs007, 7 Juli 2006, 18:39:27

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

rs007

Es gibt ja eine Reihe von "Vengeance" Filmen (Sympathy for Mr Vengeance etc.); hat dieses "Vengeance" etwas zu bedeuten, zB "Rache" oder "Killer"? Und wie spricht man dieses "Vengeance" aus? ven-dschi-äns oÄ?

Fräulein millas Gespür für den Flush

Jap, vengeance ist die Rache s.a. http://dict.leo.org/

... und ich würd es ungefähr so aussprechen wie von dir geschrieben

"Ist denn die ganze Welt verrückt geworden? Bin ich denn hier der einzige Idiot, dem Regeln noch was bedeuten?"

Zitat von: Dr. Sigi Fraud
Ich habe den Rassismus endgültig besiegt.

quaker


ChIo16

Dieser bedeutet das es in diesn Film um eine Person geht die sich rächen will
und es wird so ausgesprochen wen-dsch-äns

rs007

7 Juli 2006, 18:52:06 #4 Letzte Bearbeitung: 7 Juli 2006, 18:54:22 von rs007
ach so, ich dachte, das wäre ein japanischer (oder allg. asiatischer) Ausdruck a la "Kamasutra", bin gar nicht auf die Idee gekommen, im Englischwörterbuch nachzuschauen  :icon_mrgreen:

jab

Park Chan-Wook hat das afaik als Rache-Trilogie konzipiert: Sympathy for Mr. Vengeance - Oldboy - Sympathy for Lady Vengeance. Ansonsten ist 'Rache' natürlich ein äußerst weit verbreiteter dramatischer Aufhänger, besonders im Asiatischen Äktsch-Film (ähmts, ich weiß schon, dass die parks keine action-streifen sind, bevor hier irgendwer etwas falsch versteht;)) Daher erklärt sich das häufige Auftreten des Begriffs 'vengeance' in FIlmtiteln. Selbst die ofdb findet ganze 166 Filme.

Hedning

Die bisherigen Aussprachehilfen finde ich komisch... Also, man sagt "wändschns", die zweite Silbe hat keinen hörbaren Vokal.

Mr Creazil

Zitat von: rs007 am  7 Juli 2006, 18:52:06
ach so, ich dachte, das wäre ein japanischer (oder allg. asiatischer) Ausdruck a la "Kamasutra", bin gar nicht auf die Idee gekommen, im Englischwörterbuch nachzuschauen :icon_mrgreen:

Ist das Dein Ernst? ^^

Mich würde mal interessieren, wann endlich mal Teil 3 "Sympathy for Lady Venegance" rauskommt. Also auf Deutsch. Ich fand "Sympatyh for Mr Venegance" und "Oldboy" ziemlich genial und würde nun gern auch den Abschluss der Trilogie zu Gesicht bekommen.
"Nihilist und Christ: das reimt sich, das reimt sich nicht bloß ..."

"Die Zensur ist die jüngere von zwei schändlichen Schwestern, die ältere heißt Inquisition. "

"Who fights with a ladder - well, Jackie Chan does!"

https://letterboxd.com/mrcreazil/

donbatikan

Wenn dir englische Untertitel nichts ausmachen würde ich dir die Korea-Disc empfehlen.
Ist ein wirklich schönes Digipack, und vorallem die "fade to black/white"-edition
auf der 2. DVD ist sehenswert. Wenn du Infos zum DVD-start der deutschen DVD willst,
da gibt es glaube ich schon einen eigenen Thread dazu. schau einfach mal.

gruß ich

rs007

8 Juli 2006, 03:21:18 #9 Letzte Bearbeitung: 8 Juli 2006, 03:34:45 von rs007
Zitatach so, ich dachte, das wäre ein japanischer (oder allg. asiatischer) Ausdruck a la "Kamasutra", bin gar nicht auf die Idee gekommen, im Englischwörterbuch nachzuschauen :icon_mrgreen:
Zitat von: Mr Creazil am  8 Juli 2006, 02:36:18
Ist das Dein Ernst? ^^

Wieso ist das so abwegig, "Terminator" kann ja auch benutzt werden, um einem Charakter einen Stempel aufzudrücken; er ist dann eben Ausdruck für jemanden, der andere terminiert und jeder weiß sofort, was gemeint ist.
"Herr Kaiser" von der Hamburg-Mannheimer ist ein anderes Bsp. Oder "Casanova".
Ich glaube, dieses Stilmittel nennt man Synekdoche. Vielleicht paßt "Synonym" besser, ich hatte schon lange keinen Lateinunterricht mehr und hab jetzt keine Lust, zu googeln.
Wenn man weiß, daß "vengeance" englisch ist, ists natürlich einfach :icon_mrgreen:
Ich habe einfach mehr hinter dem Begriff vermutet, als dahintersteckt.

donbatikan

Wenn du denkst da steckt nichts dahinter ist das eine Sache,
aber hinter dem kompletten Titel "Sympathy for Mr./Lady Vengeance" steckt mehr.
Du kannst ja mal den Lady Vengeance Thread suchen, da ist erklärt was es
bedeutet und welche zweideutigkeit dahinter steckt.

Mr Creazil

"Nihilist und Christ: das reimt sich, das reimt sich nicht bloß ..."

"Die Zensur ist die jüngere von zwei schändlichen Schwestern, die ältere heißt Inquisition. "

"Who fights with a ladder - well, Jackie Chan does!"

https://letterboxd.com/mrcreazil/

donbatikan

Ja, wobei diese Bilder die DVD besser zeigt.

Mr Creazil

Verdammt, wegen Dir geb ich bestimmt wieder 20 € aus. ^^
"Nihilist und Christ: das reimt sich, das reimt sich nicht bloß ..."

"Die Zensur ist die jüngere von zwei schändlichen Schwestern, die ältere heißt Inquisition. "

"Who fights with a ladder - well, Jackie Chan does!"

https://letterboxd.com/mrcreazil/

donbatikan

Das ist es aber wert,  der Ton und das Bild überzeugt, und die Version bei dem nach und nach die Farben verschwinden ist auch einfach zu geil  :icon_cool:

ich hab damals ca. 30 $ mit Versand gezahlt, das wars mir aber auf jeden fall wert  :respekt:

Mr Creazil

OK, hab die DVDs eben bestellt. Wieder 20 € los. ^^
Aber ich vertraue Dir einfach mal und außerdem glaube ich an Park Chan-Wook's Qualitätsarbeit.
"Nihilist und Christ: das reimt sich, das reimt sich nicht bloß ..."

"Die Zensur ist die jüngere von zwei schändlichen Schwestern, die ältere heißt Inquisition. "

"Who fights with a ladder - well, Jackie Chan does!"

https://letterboxd.com/mrcreazil/

donbatikan

Da dürftest du nicht enttäuscht werden ;)
Schau doch einfach mal in den Lady Vengeance Thread.

Mr Creazil

"Nihilist und Christ: das reimt sich, das reimt sich nicht bloß ..."

"Die Zensur ist die jüngere von zwei schändlichen Schwestern, die ältere heißt Inquisition. "

"Who fights with a ladder - well, Jackie Chan does!"

https://letterboxd.com/mrcreazil/

TinyPortal 2.0.0 © 2005-2020