OFDb

Brauche mal einen Dolmetscher

Begonnen von Mad Mags, 24 Juni 2004, 22:30:22

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Mad Mags

Hi,

zwar konnte ich mich bisher mit jedem US-Verkäufer verständigen, aber dank meiner doch recht eingerosteten Englischkenntnisse ist das für mich jedesmal ein Rätselraten und das Ergebnis ist allerbestes "Broken English" :wink: Kann das mal jemand schnell so übersetzen, dass der Leser keinen Lachanfall bekommt?
_______________
Hallo,
vielen Dank für die schnelle Benachrichtigung. Ich möchte den Artikel über PAYPAL bezahlen und benötige dafür die Portokosten für den Versand nach Deutschland.
_______________

Den Rest kriege ich selbst zusammen :mrgreen: Schonmal 1000 Dank.

Chris

Man Behind The Sun

Hallo,
vielen Dank für die schnelle Benachrichtigung. Ich möchte den Artikel über PAYPAL bezahlen und benötige dafür die Portokosten für den Versand nach Deutschland.
-----------------
Hello,
thank you for the fast reply. I want to pay the item with PAYPAL and I need the prices for the shipping to germany.
--------------------

so in etwa halt.
In heaven everything is fine.


DukeNukem69

Hello, thank you for the fast notification. I would like to pay the
article over PAYPAL and need for it the postage costs of the dispatch
to Germany.

neo.fs

Zitat von: DukeNukem69... and need for it the...


Ist das nicht stark eingedeutscht?
neo.fs
keine animierte Signatur. Danke & Grüße

Man Behind The Sun

Zitat von: neo.fs
Zitat von: DukeNukem69... and need for it the...


Ist das nicht stark eingedeutscht?
neo.fs

kein wunder. gib den text mal mit dem google sprachtool ein. da kommt seltsamerweise GENAU der gleiche text raus...  :respekt:  :schwul:

http://translate.google.com/translate_t
In heaven everything is fine.


DukeNukem69

Ja stimmt, kann man auch weglassen...oder so:

Hello, thank you for the fast notification. I would like to pay the
article over PAYPAL. Please tell me the postage costs of the dispatch
to Germany.

Mad Mags

Hui, das ging ja wieder fix :respekt:

Vielen Dank an alle für die Hilfe. Den Text werde ich mir auf den Arm tätowieren :wink:

Frankie

Soweit ich weiß heißt es aber:

to pay sth by

flesh

Zitat von: FrankieSoweit ich weiß heißt es aber:

to pay sth by

anstatt by ist via auch recht gebraeuchlich. Oder auch per. Ist eigentlich egal.

The Gent

"with" dürfte auch noch gehen, aber over ist absolut Deutsch! w-)
Society has traditionally always tried to find scapegoats for its problems: WELL HERE I AM

SIG ZU GROß! REGELN LESEN!

Oki :(
Hab's jetzt gelernt.

asia

Zitat von: Mad MagsHui, das ging ja wieder fix :respekt:

Vielen Dank an alle für die Hilfe. Den Text werde ich mir auf den Arm tätowieren :wink:

Erinnert mich irgendwie an Memento :dodo: .

TinyPortal 2.0.0 © 2005-2020