OFDb

The Eye - Untertitel der HK - DVD

Begonnen von lastboyscout, 28 Juni 2004, 17:50:41

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

lastboyscout

Habe mir gestern endlich " The Eye " angesehen.

Fand den Film SEHR gut.

Was mich aber störte:

Die Untertitel waren sehr fehlerhaft.

Nicht das normale mit den Rechtschreibfehlern, an das habe ich mich gewöhnt.

Sondern manchmal gab es ganze Sätze doppelt.

Beispiele:

1. Als sie mit der Schwester im Taxi sitzt
2. Als beide das erste Mal beim Psychotherapeuten sind
3. Als sie beim Kaligraphen ist
4. Als sie den toten Jungen nach dem Autounfall sieht

Ist das bei euch auch so?

Ach ja, den im cd-wow - Thread erwähnten Wasserschaden hat meine DVD nicht. Gottseidank.
I`m a tragic hero in this game called life,
my chances go to zero, but I always will survive.
( Funker Vogt - Tragic Hero )

What is your pleasure, sir? This is mine:
http://www.dvdprofiler.com/mycollection.asp?alias=lastboyscout

ReSe2k

Hab den mit 'nem Freund geguckt und da is mir das auch aufgefallen.
Der meinte ich bilde mir das ein, aber jetzt weis ich, dass ich nich allein bin w-).

Den Film fand ich auch sehr gut. Das war nämlich der erste Film, bei dem ich vor Angst geschrieen habe!
("... Why are you sitting in my chair?!")

Graf Zahl

Yup, die sind leider so, aber das schmälert zum Glück den Filmgenuss so gut wie gar nicht. Man hat nur manchmal den Eindruck, was Geschriebenes verpaßt zu haben.

Alles in Allem ein hammergeiler Film - das ist wahr!  :respekt:  :dodo:  |-)

lastboyscout

Okay, dann ist das wohl bei jeder DVD so.

Danke für die Info, Leute.

P.S.: Er hat zwar seine Momente, aber geschrien habe ich nicht bei der von dir erwähnten Szene. Sie war sehr geil gemacht, gebe ich zu. Meine Bekannte meinte halt, sowas wenn sie sich alleine ansieht, dann könnte sie das Licht nie mehr ausmachen.  :wink:
I`m a tragic hero in this game called life,
my chances go to zero, but I always will survive.
( Funker Vogt - Tragic Hero )

What is your pleasure, sir? This is mine:
http://www.dvdprofiler.com/mycollection.asp?alias=lastboyscout

Reitende Leiche

Hi ich hab ein paar Fragen zur selben DVD, daher kein neuer Thread.

1. Welche Tonspuren und Sprachen sind auf der DVD (exakt), da CD-Wow und die OfdB sich widersprechen.
2. Ist der O-Ton ist Kantonisch?
3. Sind die fehlerhaften Untertitel sehr nervig.

Diese Fassung ist gemeint.

Venom138

hab jetzt nur die bessere UK-DVD, aber i.d.r. sind immer mandarin und kanto auf einer HK-DVD. Kantonesisch ist der O-Ton, logisch möchte man fast sagen. Ob die UT nervig sind, liegt wohl eher am subjektiven Empfinden, aber wenn ich das hier so lese, anscheinend schon...
Wenn 50 Millionen Menschen etwas Dummes sagen/tun, bleibt es trotzdem eine Dummheit. (Anatole France)

predator

So schlimm fand ich das mit den UTs nicht.. (ist aber vielleicht Ansichtssache).
Ton ist Kantonesisch in DTS 5.1 und DD 2.0 (O-Ton), Mandarin in DD 2.0.
Die Angabe in der OFDB ist falsch, DD 5.1 Spur ist keine drauf..

TinyPortal 2.0.0 © 2005-2020