OFDb

Expertenauskunft erwünscht

Begonnen von Karm, 24 November 2004, 11:40:52

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Karm

Zwei Fragen hätte ich gerne beantwortet:

Auf einigen DVD-Produktionen gibt es Untertitel, die nicht die Dialoge übersetzen sondern nur im Bild dargestellte Texte, Firmenlogos, Schilder etc.. Diese Untertitel sind oft auch abschaltbar.Gibt es für diesen Service eine spezielle Bezeichnung?
Weiterhin quält mich die Ungewissheit, wie es zu den unterschiedlichen Laufzeiten zwischen PAL und NTSC kommt.

Da es hier im Forum viele kompetente User gibt, hoffe ich, dass mir geholfen wird, dazu zu lernen.

Falls ich im falschen Forum bin, bitte ich um Entschuldigung.

JasonXtreme

Bei einem kann ich helfen: NTSC läuft langsamer und hat daher immer ne längere Laufzeit ;)
"Hör mal, du kannst mein Ding nicht Prinzessin Sofia nennen. Wenn du meinem Ding schon einen Namen geben willst, dann muss es schon was supermaskulines sein. Sowas wie Spike oder Butch oder Krull, The Warrior King, aber NICHT Prinzessin Sofia."

.sixer.

Zitat von: JasonXtremeBei einem kann ich helfen: NTSC läuft langsamer und hat daher immer ne längere Laufzeit ;)

Schon richtig. Ich vertiefe das noch ein wenig aber ich versuche es nicht zu verkomplizieren.

Pal = 25 Bilder pro Sekunde
NTSC: 24 Bilder pro Sekunde
Daher laufen Filme in Pal natürlich etwas schneller ab (ca. 4%).
Man könnte das jetzt noch weiterführen (Stichwort: Vollbilder bzw. Halbbilder) aber ich denke, dass die Frage ausreichend beantwortet wurde.
Ich habe den Thread übrigens hierher verschoben.
"How do you know I'm mad?" said Alice
"you must be," said the cat, "or you wouldn't have come here."

Wir ham kein Strom,
wir ham kein Geld,
wir sind der geilste Club der Welt.

Moscher

Zitat von: JasonXtremeBei einem kann ich helfen: NTSC läuft langsamer und hat daher immer ne längere Laufzeit ;)

Nun ja, das dürfte ja keine befriedigende Antwort sein.
Kinofilme werden normalerweise mit 24 Bildern pro Sekunde aufgenommen. Nun ist es ein leichtes, das Material einzulesen und einfach etwas zu beschleunigen. Dann hat man 25 Bildern pro Sekunde, das in 50 Halbbilder codiert werden und voila: man hat Pal. Bei NTSC ist dies schwieriger, da man auf 30 Bilder kommen muss, die wiederum in 60 Halbbilder gewandelt werden. Also werden einige der 24 Bilder so wiederholt, dass man auf 30 kommt. Die Geschwindigkeit bleibt im Endeffekt mit der Laufzeit im Kino identisch.

DragonBay

Zitat von: KarmAuf einigen DVD-Produktionen gibt es Untertitel, die nicht die Dialoge übersetzen sondern nur im Bild dargestellte Texte, Firmenlogos, Schilder etc.. Diese Untertitel sind oft auch abschaltbar.Gibt es für diesen Service eine spezielle Bezeichnung?

Das könnte sowohl ein Textkommentar als auch ein Trivia Track sein, jeweils mit eingebetteten interaktiven Objekten. Genauso könnte es aber auch eine andere Sorte von Untertitelspur sein. Es wäre hilfreich, wenn du eine DVD als Beispiel nennen könntest, bei der sowas vorhanden ist.

dvd-juggler

Er meint doch sicher sowas wie in manchen Horrorfilmen...wo etwas au englisch (oft mit Blut geschrieben) an eine Wand geschmiert ist und dies dann über UT ins Deutsche übersetzt wird.

Mir fällt jetzt grade kein Beispiel ein, aber da gibt es doch sehr oft.

DragonBay

Axo, dann hab ich seine Beschreibung völlig missverstanden.  :oops:
Er meint sicher sowas wie auf der DVD der Kare Kano Serie, aber ob diese UTs eine spezielle Bezeichnung haben...sorry kein Plan!

predator

AFAIK nennt sich das Macrovision (= Kopierschutz, der auch für die Zwangs-UT zuständig ist)

Moscher

Zitat von: predatorAFAIK nennt sich das Macrovision (= Kopierschutz, der auch für die Zwangs-UT zuständig ist)

Zitat von: WikipediaMacrovision ist ein Kopierschutz-System, welches von der gleichnamigen Firma Macrovision aufrecht erhalten wird. Es besteht aus:

   * einem Verfahren zum absichtlichen Senden von gestörten Nicht-Standard-Signalen von Video-Sendesystemen (Videorekorder, DVD-Player) an Video-Empfangssysteme (Fernseher, Videorekorder),
         o Patenten hierauf,
   * einer Reihe von Verfahren, um diese gestörten Signale zu korrigieren,
         o Patenten hierauf,
   * Gesetzen, die vorschreiben
         o dass jedes Video-Empfangssystem, was zur Aufzeichnung von Video-Signalen fähig ist, für die gestörten Signale anfällig zu sein hat. (DMCA)

Das hat mit Untertiteln nichts weiter zu tun.

Snake Plissken

Solche Untertitel gibt es zb. oft auf den Futurama- oder Simpson-DVDs, aber einen speziellen Ausdruck dafür kenne ich auch nicht.

Snake

Karm

Ich möchte mich bei euch allen für die Erklärungen bedanken. Hat mir schon sehr geholfen.

lopeng

Zitat von: dvd-jugglerEr meint doch sicher sowas wie in manchen Horrorfilmen...wo etwas au englisch (oft mit Blut geschrieben) an eine Wand geschmiert ist und dies dann über UT ins Deutsche übersetzt wird.

Mir fällt jetzt grade kein Beispiel ein, aber da gibt es doch sehr oft.

Ja aber da gibt es noch viel banalere Beispiele als das, teilweise wird schon allein das Wort Exit auf ner Tür ins deutsche per Untertitel übersetzt, um mal ein Beispiel zu nennen!  :doof:
Das nervt teilweise total, kann man das eigentlich abstellen?

lopeng
So ist das!

Megatron

Zitat von: lopeng
Zitat von: dvd-jugglerEr meint doch sicher sowas wie in manchen Horrorfilmen...wo etwas au englisch (oft mit Blut geschrieben) an eine Wand geschmiert ist und dies dann über UT ins Deutsche übersetzt wird.

Mir fällt jetzt grade kein Beispiel ein, aber da gibt es doch sehr oft.

Ja aber da gibt es noch viel banalere Beispiele als das, teilweise wird schon allein das Wort Exit auf ner Tür ins deutsche per Untertitel übersetzt, um mal ein Beispiel zu nennen!  :doof:
Das nervt teilweise total, kann man das eigentlich abstellen?

lopeng

Wüsste nicht, dass man Zwangs-Untertitel abschalten kann... leider...
"Vorsicht Joe, renn nicht in den Propell... ar...ar...ar...argh..." - Mystery Science Theatre 3000 - The Movie

Phil

Zitat von: MegatronWüsste nicht, dass man Zwangs-Untertitel abschalten kann... leider...
natürlich kann man Zwangsuntertitel abschalten :schwul:
kommt nur auf den Player bzw. die Firmware an...

das der 250 Juro teure super-high-end-Sony-Player dat nich kann is ja nun nicht verwunderlich :mrgreen:

bsp: mein Cyberhome 402  hat überhaupt keine beschränkungen (spulen wann und wo man will, auch DD logos usw. / AudioSpuren ohne Menü wechseln / Subs im O-Ton auschalten, z.B. bei...öhm Pulp Fiction und Ähnlichem)
traue nie SB, denn es tut Dir weh :(
became MINGed!

ZitatCloverfield refers to the field formerly known as Central Park. Clovers are usually prone to grow at places after bombing. Thus the term "Clover" and "field" referring to park.

TinyPortal 2.0.0 © 2005-2020